Почему ты плачешь, милая жена садовника?

Лия Мещурова
www.youtube.com/watch?v=xq-SCzopKBM;
нем. нар. песня. - перевод посвящаю Диане Жильцовой

 Утомлённый путник подходил
 К дому, где когда-то счастлив  был.
 Прежде чем вступить под  милый кров,
 Он зашёл купить букет цветов.      

 Хороша хозяйка, но бледна.
 К цветнику его ведёт она.
 И на каждый цветик, что сорвёт,
 Каждый раз обильно слёзы льёт.

 «Расскажи, хозяйка, в чём печаль?
 Темно-синюю фиалку жаль?
 Или розу, что красней других?»
 «О, нет, нет, я плачу не о них.

 Вспоминаю, что любимый мой   
 Так  давно оставил край родной.
 Я клялась, что буду век верна, 
 Но теперь - садовника жена».

 «Что ж ты, милая, не дождалась?
 Или сразу ложно поклялась?
 Из фиалок сделай мне букет,
 Мне теперь дороже синий цвет!
 
 Сохраню букет я до тех пор,
 Как погаснет мой усталый взор.
 Ухожу бродить из края в край...
 Помни странника, красавица! Прощай!"

http://www.youtube.com/watch?v=xq-SCzopKBM
------------------------------------------
 Warum weinst du, holde Gaertnersfrau?

Muede kehrt ein Wandersmann zurueck
Nach  Hause, zu seiner Jugend Glueck.
Doch bevor er geht in Liebchens Haus,
Kauft er den schoensten Blumenstrauss.

Und die Gaertnerin,zu hold, zu bleich,
Geht mit ihm ans Blumenbeet zu gleich,
Und bei jeder Blume, die sie bricht,
Rinnen Traenen ihr vom Angesicht.

Warum weinst du, holde Gaertnersfrau?
Weinst du um der Veilchen Dunkelblau,
Oder um die Rose, die du brichst?
"Ach Nein, ach nein, um diese wein' ich nicht.

Ich wein‘ um den Geliebten mein,
Der gezogen in die Welt hinein,
Dem ich ewige Treu geschworen hab,
Die ich als Gaertnersfrau gebrochen hab."

“Warum warst du untreu in der Zeit
Hast gebrochen den geschworenen Eid?”
Ah, so gib mir, holde Gaertnersfrau
Einen Strau; von Veilchen dunkelblau!

Mit dem Blumenstrausse in der Hand
Muss ich ziehen durch das ganze Land,
bis der Tod mein muedes Auge bricht:
Schatz, lebe wohl, vergiss den Wandrer nicht"

Max Biundo.
http://www.youtube.com/watch?v=xq-SCzopKBM