Джон Китс. К Нилу

Петр Гуреев -Переводы
To the Nile

    Son of the old moon-mountains African!
        Chief of the pyramid and crocodile!
        We call thee fruitful, and, that very while,
    A desert fills our seeing's inward span;
    Nurse of swart nations since the world began,
        Art thou so fruitful? or dost thou beguile
        Such men to honor thee, who, worn with toil,
    Rest for a space 'twixt Cairo and Decan?
    O may dark fancies err! they surely do;
        'Tis ignorance that makes a barren waste
    Of all beyond itself: thou dost bedew
        Green rushes like our rivers, and dost taste
    The pleasant sun-rise; green isles hast thou too,
        And to the sea as happily dost haste.


К Нилу

Сын горных кряжей, неприступных гряд!
Дом пирамид и крокодилов лоно!
Тебя в молве величат плодородным,
Но лишь пески сплошные видит взгляд.
С былых времен народам  смуглым брат,
Настолько ли твои запасы полны?
Иль это только миф, рожденный в стонах
Простых людей, попавших сразу в ад?
О нет, догадки здесь. Цена им грош,
Невежеству все чуждое бесплодно.
Ты камышу с росою жизнь даешь.
С восходом солнца разогнав дремоту,
Как реки наши быстрые плывешь
Стремя в бескрайние просторы воды.