Wislawa Szymborska - 16 Grecki posag

Роман Железный
Wislawa Szymborska
GRECKI POSAG

Z pomoca ludzi i innych zywiolow
niezle sie przy nim napracowal czas.
Najpierw pozbawil nosa, pozniej genitaliow,
kolejno palcow u rak i u stop,
z biegiem lat ramion, jednego po drugim,
uda prawego i uda lewego,
plecow i bioder, glowy i posladkow,
a to, co juz odpadlo, rozbijal na czesci,
na gruz, na zwir, na piasek.

Kiedy w ten sposob umiera ktos zywy,
wyplywa duzo krwi za kazdym ciosem.

Posagi marmurowe gina jednak bialo
i nie zawsze do konca.

Z tego, o ktorym mowa, zachowal sie tors
i jest jak wstrzymywany przy wysilku oddech,
poniewaz musi teraz
przyciagac
do siebie
caly wdziek i powage
utraconej reszty.

I to mu sie udaje,
to mu sie jeszcze udaje,
udaje i olsniewa,
olsniewa i trwa –
Czas takze tu zasluzyl na pochwalna wzmianke,
bo ustal w pracy
i cos odlozyl na potem.

***

Вислава Шимборская
ГРЕЧЕСКАЯ СТАТУЯ

Посредством людей и прочих стихий
недурно весьма поработало Время:
для начала носа лишило, затем гениталий,
потом на руках и ногах пальцы отбило,
затем с течением лет принялось – одно за другим – за плечи,
ногу правую, левую,
спину и бедра, голову и ягодицы,
а то, что уже отвалилось, истолкло, словно в ступе,
в щебень, гравий, песок.

Если б так били кого-то живого,
то много крови бы было.

Впрочем, статуи белого мрамора гибнут бескровно
и не всегда до конца.

От предмета нашей беседы остался лишь торс,
но, затаив дыхание, держится он
потому как должен
сейчас в себе
сохранить и сопрячь
гармонию и благородство
всего, что утеряно было.

И это ему удаётся,
это ему пока удаётся,
удаётся на славу –
и поразительно долго;
Время также выше всяких похвал –
работать устало
и кое-что на потом отложило.


(Перевод: Киев, 10 апреля 2012.)