Ban ya Natsuishi перевод с английского 2

Александр Ромашихин
Часть 2 / Part 2
Источник / Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/jp/b.natsuishi02.htm

Первый вариант – просто подстрочник, второй – мой перевод. 
The first variant is word-for-word translation, the second is my translation.

11
The wind rustling
a road on the lake:
a road of questions

***
Ветер шуршит
дорога по озеру:
дорога вопросов

***
Шуршащий ветер
След лодки на воде – 
След вопросов 

12
I take a pinch of pepper
for the vast
fallen empire

***
Я беру щепотку перца
Ради обширной
Павшей империи

***
Моя щепотка перца
Во спасение обширной
Павшей империи

13
Aboard a boat
a round table dancing –
an old song

***
На борту судна
Танцует круглый столик –
Старая песня

***
Пританцовывает
На палубе круглый столик –
Старый мотив 

14
Silently putting out
a candle in sand –
midday

***
Молча ставлю
Свечку в песок –
Полдень

***
Молча
Ставлю свечку в песок –
Полдень

15
A cave church:
a flattering sound
brings a dream

***
Пещерная церковь:
Дрожащий звук
Навевает грёзу

***
Пещерная церковь:
Трепещущий звук
Навевает грёзы 

16
Out of the lake bottom
Jesus’ questions spring forth – 
bubbles spring forth

***
Со дна озера
Вопросы Христа бьют ключом –
Поднимаются пузыри

***
Со дна озера
Поднимаются вопросы Христа –
Поднимаются пузыри   *

17
From the lake
at the mountaintop university
comes a question

***
От озера
К университету на вершине горы
Идет вопрос

***
От озера
К университету на горе
Всходит вопрос   *
 
* Примечание автора: «These haiku were inspired by Lake Ohrid in Macedonia in 2003, this lake is very similar to Lake Galilee in Israel.»
Эти хайку были навеяны Охридским озером в Македонии в 2003 году, это озеро очень похоже на озеро Кине;рет (известное как Галиле;йское море) в Израиле.

18
Into the mosaic
a swastika faded away –
wind from the lake

***
В мозаике
Исчезла свастика –
Ветер с озера

***
Мозаика
Стерлась свастика –
Ветер с озера

19
In the courtyard
under a fig tree –
negotiating with a god

***
Во внутреннем дворике
Под фиговым деревом
Веду переговоры с богом

***
Во внутреннем дворике
Под фиговым деревом
Договариваюсь с богом

20
Even in the clouds
a mute and a deaf persons
arguing with each other
 
***
Даже в облаках
Немой и глухой человек
Спорят друг с другом

***
Даже в небесах
Немой и глухой
Спорят друг с другом