Скучаю... Перевод с укр

Полякова Наталья 50
Прошу прощения за неточности в переводе у автора строк!
http://www.stihi.ru/2011/10/30/494
Отрывок из стихотворения.


Пути-дорожки разбежались врозь,
Нас разбросало, как сухие листья,
И всё, о чём мечталось - не сбылось,
А осень, заметая, след подчистит
За ТЕМ, к кому, уравнивая счёт,
Любовь летит.. С надеждой, что вернётся
Тот, что не раз уже был мной прощён,
Вдруг дверь откроет в дом с восходом солнца..

Пусть я без дела вовсе не сижу,
Но выдастся минутка - я скучаю,
И в мыслях теми тропами брожу,
Что могут привести к Нему случайно.
Я не ворвусь к нему, чтобы обнять,
Я даже сны не трогаю печалью..
Он просто самый лучший для меня,
Я так люблю... И оттого - скучаю.

Его не потревожу никогда
Своим признаньем. Ни за что на свете!
Скучаю просто. Пусть летят года -
Чем дальше, тем сильней мученья эти.
Всё моё счастье, радость - в Нём одном,
С Ним моё сердце, сквозь года и ночи..
Свет ранних зорь со мною заодно,
Когда, смолчав о чувствах, ставлю точку.

___
Стихотворение-оригинал. Автор ВЕРА СЕРДЮК
          ***
Хоч ніколи я
             без діла
                не нудьгую,
Та весь час сумую
                через тебе.
Подумки стежинами блукаю,
Що ведуть мене до тебе.
Може, це любов ніяк
                не згасне?
Може - мрія, що повернеться
                кохання.
Може, це надія загадкова,
Що турбує серденько вже зрання?
Я ж тебе ніколи не турбую.
Навіть і не буду турбувати!
Тільки за тобою я сумую.
І до віку буду сумувати.
Я тебе ніколи не турбую,
Навіть в твої сни не залітаю.
Тільки за тобою я сумую
І все дужче знов тебе кохаю.
Швидко розійшлися доріжечки.
Не з’єднало нас життєве море.
І тепер не маю з ким ділити
Радості свої і своє горе...
Ти - моє кохання нездійсненне.
Моє щастя, моя радість. Мрія!!!
Моя потаємная любове,
Серце моє за тобою лине
Через ночі, через роки,
                через...горе,
До зорі ранкової й світання.
По судинах розлилося море -
До тебе - єдиного кохання.
Море то спокійне,
                то бурхливе.
Я не знаю, що з ним поробити.
То воно в судинах захолоне,
То у серці враз почне кипіти.
Я не знаю... Я не знаю!
                Я не знаю,
Як своєму серцю догодити?
Я не знаю, як тебе,коханий,
Враз забути й більше не любити?!
У житті страждаючи, радію,
Що тебе давно-давно кохаю.
Та кохаю я всього лиш мрію.
Біля себе я тебе не маю.
Чи згадав ти мене хоч разочок,
Мій коханий, вже далекий,
                друже?
Відпливають роки за водою,
Та я тебе й досі люблю дуже.
Хоч тебе ніколи не турбую,
Навіть, в свої сни
                не зазиваю.
Подумки ніжнесенько цілую
Й, з мріями про тебе, засинаю.
___
Переводчик Гугл -
         ***
Хотя я никогда
             без дела
                    не скучаю,
И все время скучаю
                 через тебя.
Мысленно тропам брожу,
Что ведут меня к тебе.
Может, это любовь никак
                   не погаснет?
Может - мечта, что вернется
                        любовь.
Может, это надежда загадочная,
Что беспокоит сердце уже с утра?
Я тебя никогда не беспокою.
Даже и не буду беспокоить!
Только за тобой я скучаю.
И с возрастом буду скучать.
Я тебя никогда не беспокою,
Даже в твои сны не залетают.
Только за тобой я скучаю
И все больше вновь тебя люблю.
Быстро разошлись дорижечкы.
Не соединили нас жизненное море.
И теперь не с кем делить
Радости свои и свое горе ...
Ты - моя любовь неосуществимо.
Мое счастье, моя радость. Мечта!
Моя потаемная любовь,
Сердце мое тобой несется
Через ночи, спустя годы,
                  через ... горе,
До зари утренней и зари.
По сосудам разлилось море -
К тебе - единственного любви.
Море то спокойное,
                 то бурное.
Я не знаю, что с ним поделать.
То оно в сосудах застынет,
То в сердце вдруг начнет кипеть.
Я не знаю ... Я не знаю!
                    Я не знаю,
Как своему сердцу угодить?
Я не знаю, как тебя, любимый,
Вдруг забыть и больше не любить?
В жизни страдая, радуюсь,
Что тебя давным-давно кохаю.Хоч никогда я
             без дела
                    не скучаю,
И все время скучаю
                 через тебя...