Морская болезнь. Джон Мэйсфилд

Владимир Филиппов 50
Sea-fever. J. Masefield

Я должен отправиться снова туда,
                синь где небес и морей, –
Мне только крепкая яхта нужна,
                звезда путеводная к ней,
Штурвала дрожанье и ветра напев,
                и трепет тугих парусов,
И к серому утру на глади морской
                тумана седого покров.

Я должен отправиться снова туда,
                куда вновь так манит прилив –
В себе я  никак не могу отрицать
                той, дикой природы призыв.
А всё, что мне нужно: ветреный день
           с каймой облаков кучевых,
Бурун за кормой и порывы дождя,
               и крики чаек морских.


Я должен отправиться снова туда,
          где путь мой с цыганским так схож,
там путь белых чаек, огромных китов,
           а ветер – острее, чем нож…
И всё, что мне нужно – забавный рассказ,
              чтоб время в пути скоротать,
А после рассказа, спокойно уснуть
             и сладкий свой сон увидать.

Sea-Fever

I must down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a grey mist on the sea's face, and a grey dawn breaking.

I must down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.

I must down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.

By John Masefield (1878-1967).