Роберт Луис Стивенсон. Моя тень

Лариса Ладыка
(из детского альбома)

Молчунья бесполезная, за мною каждый день
Туда-сюда мелькает моя маленькая тень.
Она похожа на меня, но трудно мне понять,
Как удается ей нырять быстрей меня в кровать.

А интереснее всего – то, как она растёт:
Не как все дети, медленно и не за годом год,
Но вдруг, как мяч резиновый, взметнётся в потолок,
А то – сожмётся в еле-еле видимый кружок.

Как нужно правильно играть, ей не понять никак.
Дурачится, чтоб доказать, что это я – дурак.
Трусиха! За моей спиной скрывается, как вор.
Такие штуки с няней назывались бы «Позор!»

А раз на утренней заре я встал, отбросив сон,
И увидал: в росе сверкал проснувшийся бутон.
Нет, сто бутонов! Я хотел их тени показать,
Но соня-тень в моей постели продолжала спать.

             * * *

Robert Louis Stevenson. My Shadow
From Child's Garden of Verses

I have a little shadow that goes in and out with me,
And what can be the use of him is more than I can see.
He is very, very like me from the heels up to the head;
And I see him jump before me, when I jump into my bed.

The funniest thing about him is the way he likes to grow--
Not at all like proper children, which is always very slow;
For he sometimes shoots up taller like an india-rubber ball,
And he sometimes goes so little that there's none of him at all.

He hasn't got a notion of how children ought to play,
And can only make a fool of me in every sort of way.
He stays so close behind me, he's a coward you can see;
I'd think shame to stick to nursie as that shadow sticks to me!

One morning, very early, before the sun was up,
I rose and found the shining dew on every buttercup;
But my lazy little shadow, like an arrant sleepy-head,
Had stayed at home behind me and was fast asleep in bed.