Сонет 33. - перевод Юрия Зеленецкого

Асонеты Шекспира
Прекраснейшее утро много раз
Как гор вершины красит видел я,
Затем и все, что только видит глаз,
Алхимией небесной золотя.
Но стае темных туч позволит вдруг
Свой облик скрыть и затуманить путь,
Тогда для всех невидимым вокруг
К закату лишь придется повернуть.
Так Солнышко мой утром воссиял,
С величья блеском на моем челе.
Увы, час им я только обладал,
Огромной тучей был он скрыт во мгле.
И с ним так, но любви храню я честь,
А пятна и на солнце даже есть.