67Иаков и Исав 2часть

Дмитрий Бурменко
Сколько раз каждый из нас в течении жизни пренебрегает главным в угоду минутному желанию? Не сосчитать! Исав горько пожалеет о содеянном, о том, что проявил минутную слабость. Но и Иакову добытое таким путем первородство, которое он воспринимал, как приближение к Богу, ничего не даст...

И ОН ЕЛ, И ПИЛ, И ВСТАЛ,
И ПОШЕЛ; И ПРЕНЕБРЕГ
ПЕРВОРОДСТВОМ            
                1
…Исаак ушёл, а его сын
Остался у шатра один.
Он сидел там неподвижно,
Ему казалось, что чуть слышно
Доносится отца урок.
Он говорит о том, как Бог
Своим миром управляет,
Как научить людей желает
Мир обрести в себе, согласье;
Всегда жить в радости и в счастье.
От слов Иаков тех, как в сон,
Задумавшись, был погружён.
Перед ним, как на экране,
Мелькали образы в тумане.
Он видел Еву и Адама,
Он видел предка Авраама…
Всё промелькнуло за мгновенье:
Эдемский Сад, грехопаденье,
Потоп Великий, а потом
Разрушенный дотла Содом…
Он с упоеньем постигал
Всё, что о Боге узнавал…
                2
День мгновенно пролетел,
Он и заметить не успел,
Как, дивно в небесах паря,
Зажглась вечерняя заря.
Иаков встал: давно ему
Готовить надо бы еду…
Темнеет быстро, он спешит,
Костёр разводит, тот трещит…
Вдруг раздался грохот, крик,
И перед Иаковом возник
Верхом на лошади гнедой
Старший брат его родной.
Взглянул Иаков беглым взглядом
На брата. Тот стоял уж рядом.
Он был усталый, грязный, потный,
Раздражённый и голодный.
Он к котлу поковылял,
Внутрь заглянул и увидал
Суп уже бурлящий в нём.
Могучим басом, словно гром,
Он крикнул: «Братец, поскорей
Мне красненького в глотку влей!»
Иаков посмотрел на брата,
На клочья грязного халата,
На пряди слипшихся волос,
Свисавших, как у диких коз,
И загрустил: «Ужель ему
Достанется по старшинству
Благословение, и он
Вождем духовным наречён
Будет для потомков всех?
Ведь это же кощунство, смех!»
И он на брата взгляд метнул,
Прищурил глаз и подмигнул:
«Я еду тебе продам,
Суп – за первородство дам!»
Исав затылок почесал
И головою замотал,               
Подобно раненому льву:
«Бери! Оно мне ни к чему!
Какой в том первородстве толк,
Когда я голоден, как волк!»
И протянутой рукою
Чуть миску не схватил с едою.
Но из-под носа котелок
Ловко Иаков уволок,
И Исаву говорит:
«Умерь-ка братец аппетит.
Дела не так надо решать.
Дай клятву, что принадлежать
Первородство будет мне!»
Исава злость растёт вдвойне.
Багровеет старший брат,
Яростно пылает взгляд,
Глаза кровью налились,
И гневно губы затряслись:
«Дай сейчас же мне еду!
Я умираю – есть хочу!!!»
Но блюдо Иаков заслоняет
И в сторону отодвигает.
«Э, нет! Вначале поклянись,
От первородства отрекись!»
Брат не на шутку разозлён
Топает ногами он:
«На первородство мне плевать!
Я голоден… хочу я жрать!
Клянусь тебе, оно твоё:
Я отрекаюсь от него!»
И тотчас же, при тех словах,
У брата младшего в глазах
Вспыхнул огонёк живой.
Исаву котелок с едой
Он с радостью пододвигает.
Брат быстро суп из рук хватает,
Ест жадно за глотком глоток.
А первородством… пренебрёг.

продолжение следует...