Может быть просто придуман ты мной?

Валентин Панарин
Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
«Спасибо,  что  ты  есть»

Где  бы  ты  ни  был,  на  небо  взгляни:
Видишь,  мерцают  живые  огни.
Россыпь  алмазов,  созвездий  гряда.
Где-то  моя  среди  них  есть  звезда.
А  надо  мной  там,  в  бездонной  ночи
Светят  твои  золотые  лучи.

Если  тебя  пеленает  тоска,
Строчки  мои  прилетят  с  далека.
Только  ты  знай,  что  в  далёком  краю
Лучший  мой  стих  о  тебе  я  пою.
Ты  моя  музыка  с  нотных  листов.
В  счастье  купаюсь,  как  в  море  цветов.

Пусть  мы  на  разных  живём  берегах.
Я  в  иллюзорных  с  тобою  лугах.
Жду  той  минуты  в  ночной  тишине,
Где  мы  встречаемся  в  радостном  сне.
Может  быть  просто  придуман  ты  мной?
Нет,  ты  фенОмен,  ты  рядом,  живой !

                ***

     Danke, dass es dich gibt!

Ich wuensch mir, egal wo du bist,
dass du zu den Sternen hoch siehst,
und zwischen den funkelnden Steinen,
entdeckst ein bestimmten - den Meinen.
Fuer mich bist du der schoenste Stern !
Ich habe dich vom Herzen gern !

Und wenn du mal traurig bist,
will ich dass du Zeilen ersiehst,
und weisst, du allein bist mein Licht,
mein schoenstes, mein hellstes Gedicht!
Denn du bist meine Symphonie
Ich bin so gluecklich, wie noch nie !

Und noch moechte ich dass du weisst,
auch wenn du oft anderes meinst,
du bist, denn ich liebe und suche,
den ich in den Traeumen besuche.
Du machst meine Wuensche real
und bist einfach phenomenal !