Сонет 27. - перевод Юрия Зеленецкого

Асонеты Шекспира
Уставший лечь спешу, спешу уснуть
И отдыхом дать телу насладиться,
Но сразу голова свой начинает путь,
И разум начинает мой трудиться.
Уходят мысли от меня так далеко,
К тебе влекомые стремлением одним,
Что чудится в глазах, раскрытых широко,
Та темнота, что видна лишь слепым.
Но даже в ней души воображенье
Находит тень твою, невидимую взгляду,
Что, как алмаз, несет преображенье
Для тьмы ночной и обновленье кряду.
И так покоя не дают и днем, и ночью сразу
Мне — мое тело, и тебе — мой разум.