Пташка долi

Ладамир Сережень
Кто из нас не мечтал в своё время попасть на концерт "Машины времени", штурмуя билетные кассы или ночуя под ними? Кто не подпевал, когда исполнялась "Свеча", "Костёр" или "Синяя птица"? И как-то переделывать такие песни (а перевод - это в любом случае переделка), не поднималась рука. Но вот как-то услышал по радио песню группы "Кино" в украинском варианте и просто повяли уши. И тогда мне подумалось: ведь и до "Машины" доберутся! Так пусть лучше это сделаю я. С оригиналом, конечно, сравниться нельзя, но по крайней мере это будет сделано с любовью.

Синяя птица. 

Мы в такие шагали дали, что не очень-то и дойдешь.
Мы в засаде годами ждали, не взирая на снег и дождь.
Мы в воде ледяной не плачем, и в огне почти не горим -
Мы охотники за удачей, птицей цвета ультрамарин.
Мы охотники за удачей, птицей цвета ультрамарин.

Говорят, что за эти годы синей птицы пропал и след.
Что в анналах родной природы этой твари в помине нет.
Говорят, что в дальние страны подалась она навсегда -
Только я заявляю прямо - это полная ерунда.
Только мы заявляем прямо - это полная ерунда.

Синей птицы не стало меньше, просто в cвете последних дней
Слишком много мужчин и женщин стали сдуру гонять за ней.
И пришлось ей стать осторожной, чтоб свободу спасти,
И вот теперь почти невозможно повстречать ее на пути.

Стала пуганной птица удачи - и не верит чужим рукам,
Да и как же ей быть иначе - браконьеры - и тут, и там.
Подкрадешься - она обманет, и вот уже навсегда ушла,
И только небо тебя поманит синим взмахом ее крыла.

И перевод:

Ми в таку далечінь сягали,
Другий раз мабуть не знайдеш.
Ми роками її чекали
І терпіння не мало меж.
Нас не спалить вогонь пекучий,
Не потонемо між крижин.
Ми – мисливці, а наша здобич –
Пташка! Колір  – ультрамарин.
Ми – мисливці, а наша здобич –
Пташка! Колір  – ультрамарин.

Мені кажуть, що довгі роки
За цю пташку ніхто не чув
Що останній знавець природи
Вже про неї давно забув
Мені кажуть, що за кордоном
Десь, можливо, вона і є
Але це мене не обходить,
Я повторюю їм своє!
Нас ніскльки це не обходить,
МИ повторюємо  своє:

Птахи долі ще десь літають
Але якось в останні дні
Щось багато її шукають
Хто у лісі, хто у багні.
Хтось рушницею тут махає,
Хтось  лаштує собі капкан.
Тож не дивно, що улітають
Птахи долі в штат Мічиган.
Дуже сумно, що улітають
Птахи долі в штат Мічиган.

Дуже стала вона ляклива –
З рук зерна вона не клює.
Ті, що дуже були сміливі,
Загубили життя своє
Ти – до неї, вона - від тебе.
Лише в небі – її крило
Якщо  долю свою побачив –
То вважай – тобі повезло.
Тим, хто долю свою побачив –
Офигительно повезло.
Тим, хто долю свою побачив...

P.S.  Не могу подобрать на украинском эквивалент слову "офигительно", поэтому написал на русском. Наиболее близко "неймовірно", но по размеру не подходит, да и звучит не столь выразительно. Если кто-то подскажет хороший вариант, буду благодарен.