Жизнь не детская игра

Валентин Панарин
Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
«Жизнь это не  детская  игра»

 Иной богатством знаменит.
 Не спит ночами от тревог:
 Ему мерещится бандит.
 И для него валюта - Бог.

 Другой живёт одним лишь днём,
 Отдавшись водочке, винцу.
 Гуляет старым воробьём,
 Бездумно двигаясь к концу.

 А тот закрыл плотнее дверь.
 Сидит, от мира отрешён.
 Боится, что настигнет смерть.
 Готов  кричать: «Пошла ты вон»!

 Тому по жизни не везёт:
 Черна всё время полоса.
 Ему бы двигаться вперёд,
 Как рак он пятится назад.

 А пятый всё винит и всех.
 Шестой от ярости дрожит.
 Седьмой,  тот жадный, как на грех.
 Восьмой на кладбище лежит.

 О, человек ! Понять пора,
 Что жизнь не детская игра.

                ***

Das Leben ist kein Kinderspiel!
http://www.stihi.ru/2012/04/23/6074

Manch einer lebt im Reichtum hier,
 doch schlafen kann er kaum bei Nachte.
 Bewacht von Dieben sein Revier.
 Sein Goetzenbild ist - was er schaffte.

 Ein anderer denkt nicht an Morgen.
 Er saeuft und feiert jeden Tag.
 Drum macht er sich auch keine Sorgen,
 ihn wartet schliesslich nur der Sarg.

 Im Selbstmitleid vergraebt sich Zweifler.
 Lebt auf Distanz vom Mensch und Tier.
 Aus Angst, ihn warten Todes Pfeile,
 sitzt stur und sagt: -Bleibt weg von mir!

 Der Vierte ist nur auf der Suche,
 doch findet kaum sein wahres Glueck.
 Er hoert nicht seines Herzens Rufe,
 anstatt nach vorne, geht zurueck.

 Der Fuenfte sucht die Schuld bei Menschen…
 Der Sechste ist erfuellt mit Hass…
 Der Siebte ueberfuellt mit Wuenschen…
 Der Achte beisst bereits ins Grass…

 Oh Mensch, verfehle nicht das Ziel!
 Das Leben ist kein Kinderspiel!