Мои переводы

Иван Трофимов-Ковшов
 АТАНАС КАПРАЛОВ
 ОРФИЧЕН ПРАЗНИК

 Началото…
 Каква мистична тръпка:
 Луната в парка,
 първите целувки,
 шампанското,
 пияните обувки,
 с които твоя сватбен шлейф настъпвам,

 студентството с екскурзиите разни
 до слънцето,
 космичните ти пози,
 вълшебното ни бебе,
 мойте рози…
 Началото…
 Какъв орфичен празник!

 Готов съм после в ада да надзърна,
 но да си върнем
 за минути кратки
  пак пиршествата,
 рицарските схватки,
 маршрута луд на устните ни бързи,

 да се изстрелят като две ракети
 телата ни,
 духът ми галактичен
 да изгори пашкула прозаичен
 на днешните ти грижи…
 Да засветим!

 Призвани от астралната далечност
 на своето божествено начало,
 да облечем душите си във бяло –
 за нова сватба.
 С кум – самата вечност!

 ОРФИЧЕСКИЙ ПРАЗДНИК

Свободный поэтический  перевод
 с болгарского Ивана Ковшова

 Под всплеск мистический луна и парк.
 И поцелуи первые в начале…
 Потом чтоб под шампанское венчали
 В увеселительном плену  ремарк.

 В студенчестве беспечно и легко
 Мечтать о солнце, космосе далеком.
 Волшебное дитя - подарок Бога…
 Начало – как орфический восторг.

 А после я готов собраться в ад.
 Но чтоб вернуться целым, невредимым,
 Продолжив праздник, светлый поединок,
 Как сумасшедший в жизни маскарад.

 Стартуя, мы ракетами летим.
 В галактике тела несокрушимы.
 Из буден в сокровенные вершины
 Мы ищем лучезарные пути.

 Наметилась астральная стезя.
 Она божественно неповторима.
 Ведет к судьбе неведомо, незримо,
 В которой нам иначе жить нельзя.