Ойген Рот. Восьмидесятый день рождения

Аркадий Равикович
Eugen Roth.(1895-1976). 80.Geburtstag

Лишь восемьдесят лет мы молоды с тобою,
Но на подъём легки попрежнему душою.
Бодр Человек и поворотлив, как юла,
Пока душа внутри него не умерла.
Спросите: как сумел достичь он результата,
И он ответит: - Bспоминаю, как когда-то
Большое Счастье приходило, уходило,
И сам тот факт, что Счастье всё же было.
Но Счастье Малое ещё спешит навстречу
По ста путям и ста дорогам каждый вечер.
Будь обходителен и не теряй терпение:
С ним нужно непростое обращение.
И если ты подумаешь внимательно,
Поймёшь, что лишь у тех всё замечательно,
Кто чёткое имеет представление
О жизни, страсти, смехе, огорчениях,
Уверенности чей и веры полон взгляд,
Кто смотрит лишь вперёд, а не назад!

Перевод с немецкого 5.04.12

80. Geburtstag

Ein Mensch, nur 80 Jahre jung,
Ist geistig noch ganz gut in Schwung.
Er ist recht munter und ganz wendig,
auch seine Seele ist lebendig.
Und fragt man ihn, wie er das macht,
so sagt er "ich hab nachgedacht.
Es geht mal vor und mal zurueck,
oft auch vorbei am grossen Glueck.
Jedoch das kleine kommt entgegen
Dir hundertfach auf manchen Wegen.
Du brauchst Geduld und viel Geschick
im Umgang mit dem Lebensglueck.
Wenn Du bedenkst auf dieser Welt:
am besten ist`s mit uns bestellt,
wo wir ein klares Bild uns machen,
vom Leben, Lieben, Weinen, Lachen.
Mit Einsicht, Zuversicht, Vertrauen:
Nicht rueckwaerts sondern vorwaerts schauen!"