Перевод стихотворения Элизы Актон

Валентина Ильина-Печенова
Eliza Acton
(1799–1859)

I Love Thee




I LOVE thee, as I love the calm

     Of sweet, star-lighted hours!

 I love thee, as I love the balm

     Of early jes'mine flow'rs.

 

I love thee, as I love the last

     Rich smile of fading day,

 Which lingereth, like the look we cast,

     On rapture pass'd away.

 

I love thee as I love the tone

     Of some soft-breathing flute

 Whose soul is wak'd for me alone,

     When all beside is mute.

 

I love thee as I love the first

     Young violet of the spring;

 Or the pale lily, April-nurs'd,

     To scented blossoming.

 

I love thee, as I love the full,

     Clear gushings of the song,

 Which lonely--sad--and beautiful--

     At night-fall floats along,

 

Pour'd by the bul-bul forth to greet

     The hours of rest and dew;

 When melody and moonlight meet

     To blend their charm, and hue.

 

I love thee, as the glad bird loves

     The freedom of its wing,

 On which delightedly it moves

     In wildest wandering.

 

I love thee as I love the swell,

     And hush, of some low strain,

 Which bringeth, by its gentle spell,

     The past to life again.

 

Such is the feeling which from thee

     Nought earthly can allure:

 'Tis ever link'd to all I see

     Of gifted--high--and pure!




Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ


Я люблю тебя как покой

        Нежных и звёздных часов!

Я люблю как бальзам хмельной

         Из жасминовых цветов.

 

Я люблю, как лучи скользят

          Игрой на закате дня,

Как мы роняем нежный взгляд,

          С надеждою уходя.

 

Я люблю тебя, как мотив –

            Дыханья флейты святой,

Чья душа, меня воскресив,

           Оставила мир немой.

 

Я люблю как первый цветок

          Фиалок всплеск по весне;

Как лилий душистых глоток,   

         В апреле увидится мне.

 

Я люблю тебя словно песнь,

         Что льётся водой живой,

Грусть-печаль и прелесть в ней есть –

         В час одинокий ночной,

 

Ночь плывёт, буль-буль, время сна,

          Время отдыха и рос;

Лунный свет и мелодия

          Сплелись с тонами волос.

 

Люблю, как свободу птица

         Несёт на своих крылах,

 С восторгом через границы

        Летит, не ведая страх.

 

Я люблю тебя как волну,

        Гладь, благоденствие, тишь,

Чтоб вспомнить молитву одну,

       Прошлое чтоб возвратить.

 

Пленять, как пленяешь меня

       Не может земной никто:

«Так как то, что вижу, любя:

      Дар, чистота, высоко».