Джордж Гордон, лорд Байрон. Дон Хуан. II. 13-15

Василий Панченко
                George Gordon, Lord Byron

               Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                Don    Juan

                Canto  the  Second


                Дон    Хуан

                Песнь   Вторая


               

                13


       Стоял на палубе растерянный Хуан,

        Средь мата моряков, где ванты шторм трепал,

       Скрипели мачты, город точкой канул в океан,

        Там вырос он, теперь его так скоро покидал.

       Целебным будет в макаронах бефстрога'н,

        Что при морской болезни повар подавал,

       Не смейтесь до того, а испытайте,

       Я сам перетерпел,- так, приступайте.


                14


       Дон Хуан в моряцкой стойке за кормою наблюдал

         Как Испании родной удалялись берега,

       И уроком своим первым трудность постигал,

         С чувством каждого народа побеждавшего врага.

       Существует род занятий, о которых и не знал,-

         Как бы шоком растерзают сердце донага.

       Непременность в этом даже у презреннейших персон,

       И для мест, где каждый ловит колокольный звон.



                15


       Для Хуана было вдоволь что там покидать,

        Матушка, подружка,- хоть и не жена,

       Так что знал причины, чтоб погоревать.

        Может и поглубже, коих жизнь важна,

       Временами могут тяжко воздыхать,

        Расставаясь с теми, с кем душа спорна.

       Нет сомненья, плачем,- кто в сердцах у нас,

       И, чем чувства больше,- слез тажелых час.



        Перевод - Василий Панченко, 2012