Сара Тисдейл Весенний дождь

Татьяна Воронцова
Перевод с английского


Я  думала,  что  позабыла,
Но вечер снова всё вернул -
Грозою  первой  озарило,
И вешний дождь не обманул.

Я помню,  в темноте проёма
Стояли мы,  дождь бушевал;
И молнии сверкали с громом,
И будто бы весь мир дрожал.

На улице в воде качались
Автобусы,  словно в реке;
Сверкая, волны разливались
От  фонаря  невдалеке.

Как сердце  пело,  наслаждаясь
Грозой с дождём, что нас свели;
И вдруг глаза  ваши  признались
Мне в том, в чём губы не смогли.

Я  думала,  что  позабыла,
Но вешний вечер возвратил
Грозу,  что  небо  озарила,
И первый дождь, что с шумом лил.

29.03.2011г.


Автор картины совр. канадский художник Денис Нолет(Denis Nolet )

         Sara Teasdale

         Spring Rain

I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.

I remembered a darkened doorway
Where we stood while the storm swept by,
Thunder gripping the earth
And lightning scrawled on the sky.

The passing motor busses swayed,
For the street was a river of rain,
Lashed into little golden waves
In the lamp light's stain.

With the wild spring rain and thunder
My heart was wild and gay;
Your eyes said more to me that night
Than your lips would ever say. . . .

I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.