Почти 90-й

Борис Бергин
Оставить хочешь - так давай сейчас,
сейчас, когда невзгод мне не измерить,
согни меня, как лезвие меча,
но не обрушься крайнею потерей.
И если сердцем будет побежден
мой плен печали - не иди вслед горю,
мрак бурной ночи не продли дождем,
с погибелью моей не нужно спорить.
И если бросишь - не бросай потом,
когда ущерб от бедствий станет давним,
с бедою первой заходи в мой дом,
чтоб сразу был жестоко я раздавлен.

Не будет горем, что горчит сейчас,
с потерею тебя на миг сравнясь.







William Shakespeare
Sonnet XC

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,

   And other strains of woe, which now seem woe,
   Compared with loss of thee will not seem so.