Грозовой Перевал

Ольжана Захарова
Где средь зарослей вереска гордый потомок кельта
С алых губ нежной девы лепестки поцелуев срывал,
Разделяя владенья двух чуждых миров - Тьмы и Света -
Утопает в осенних туманах Грозовой Перевал.

В неприветливых замках окованы ставни железом,
Здесь не очень-то рады гостям среди ливней и стуж;
За стеной Перевала разверзнута мрачная бездна,
Поглотившая сонмища чьих-то потерянных душ.

В этом диком краю крепкий эль пьют из кубков старинных
И не знают пощады к тому, кто несчастен и слаб.
Но никто никогда не разрушит гнездовий орлиных:
Ведь орел - это царь; человек же - вассал, значит раб.

Как дурманит багульник на топких замшелых болотах,
Но не слышно ни славок, ни праздничных шёлковых птиц,
Лишь глухие ветра по ночам отпевают кого-то,
Но нельзя разглядеть скрытых давностью времени лиц.

Это смерть торжествует, скрываясь под призрачным ликом,
Убеждая, что жизнь - лишь бессмысленный пепел и тлен.
И безумством души одержим мой возлюбленный Хитклиф,
Победивший судьбу и сумевший подняться с колен.

Он, жестокий и дерзкий, уже не способен на милость,
Превращая любимых в покорных и кротких рабов.
Если ненависть в мстительном сердце навек поселилась -
В этом сердце не может уже поселиться любовь.

Только память о ней с каждым днем всё сильней и дороже,
Всё несноснее боль от бессмысленных страшных потерь.
Сбросив жизнь со счетов как ненужную старую кожу,
Он готов умереть, как смертельно израненный зверь.

Он уйдет вслед за мной, всеми проклятый и позабытый,
И над прахом его не прольётся сочувственных слёз...
Лишь средь зарослей вереска, где целовал меня Хитклиф,
Вдруг распустится куст почерневших от траура роз.

Цветом вереска сыплется наземь короткое лето,
Снова холод осенний остывшую землю сковал.
Разделяя владенья двух чуждых миров - Тьмы и Света,
Станет чьей-то счастливой судьбой роковой Грозовой Перевал.



Жюльетт Бинош и Рэйф Файнс в фильме "Грозовой Перевал"