Луч надежды спасает и нас. На фр. и рус. языках

Марина Северина
Marina Severina
AU BORD DU GOUFFRE

Au bord du gouffre
De nos malheurs
L`espoir nous sauve
Assez souvent.

Je ne te chanterai pas
Ce chant,
Plein de tristesse
Et de douleur.

De bon matin,
De ce printemps,
Le vent leger
Nous reveillera,

En racontant
Tous nos chagrins,
Nos rires, nos larmes
Et nos joies.

Maintenant,
Je ne vais pas parler
De toutes ces choses,
Autant sacrees.

Je veux croire,
Je veux aimer
A mon present,
Pas au passe.

21 mai 2012

***

Перевод с французского:

Марина Северина
ЛУЧ НАДЕЖДЫ СПАСАЕТ И НАС

В лихолетье,
У бед на краю
Луч надежды
Спасает и нас.

Песнь веселую
Пропою
Не сейчас, милый
Друг, не сейчас.
 
Но однажды,
По ранней весне,
Когда ветер
Пробудит от грез,

Я поведаю
Тихо тебе
Сказку, полную
Смеха и слез.

Но сегодня
О ней промолчу,
Не коснусь
Сокровенных потерь.

Верить, ждать
И любить я хочу
Ни тогда, ни потом,
А - теперь.

2012


ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Ваза с ромашками и анемонами", 1887,
Винсент Ван Гог (1853-1890)