Перевод стихотворения Элейн Гудэйл Июнь

Валентина Ильина-Печенова
За дерево в густой листве,
За солнца свет в счастливом дне,
За лучезарное цветенье,
За вечер, ночь, за время гроз,
За птичьи песенки с небес,
Которыми наполнен лес,
За всей природы возрожденье
Тебе спасибо, Месяц Роз!

За небо синее вверху,
За ароматы на лугу,
За тень в саду, за её свежесть,
Что снимет жар с моих волос,
За лепет ручейков в полях,
За плод, что нам даёт Земля,
За сладость, красоту и нежность,
Тебе спасибо, Месяц Роз!

June
 by Elaine Goodale

For stately trees in rich array,
 For sunlight all the happy day,
 For blossoms radiant and rare,
 For skies when daylight closes,
 For joyous, clear, outpouring song
 From birds that all the green wood throng,
 For all things young, and bright, and fair,
 We praise thee, Month of Roses!

For blue, blue skies of summer calm,
 For fragrant odors breathing balm,
 For quiet, cooling shades where oft
 The weary head reposes,
 For brooklets babbling thro' the fields
 Where Earth her choicest treasures yields,
 For all things tender, sweet and soft,
 We love thee, Month of Roses!