Куртизанка

Алексей Бессонов 2
 (Сцены из истории Венеции*)

Действующие лица:

ВерОника ФрАнко — куртизанка
Марко Веньер — молодой аристократ
Маффио Веньер — его бедный родственник, поэт.
Дож Венеции
Инквизитор
Венецианцы

       
          Сцена 1.

Набережная Скьявоне. ВерОника, Марко.

        Марко (подходит).

Прекрасный вид по траверзу, сеньора!
Закат сегодня ал. И воздух свеж.
Сан Джорджо силуэт приятен взору:
Соборы к вечеру лишаются одежд.

          ВерОника.

Не прАвы Вы. Они , увы, не люди:
Камзол одет и скромен их наряд.
И в белом всё еще Мария дель Салюте.
Как женщина. Цвет этот чист и свят.

             Марко

Как колер платья Вашего. Как имя
У ангела, с которым говорю?
Что церкви! Вы сравнимы с ними!
Слова, я где хотите, повторю.

            Вероника.

Зачем? Вы, вижу, волокита.
Но опыт мне в любви не занимать.
ВерОника. Но чтобы были квиты,
Мне тоже Ваше имя надо знать.

             Марко.

Вы сведущи в любви? Зовусь я Марко.
Мне кажется, я видел Вас вчера.
Гуляли не одна. И это жалко:
Хотел бы я быть с Вами до утра.

           Вероника.

Но я сейчас с другим. Не всё так быстро!
Моя любовь отнюдь не дешева.
Мне дарят за неё брильянты, аметисты,
Привозят из Брабанта кружева.
Мы можем подружиться. Может статься.
Удача вдруг подарит Вам меня...
Ну, а сегодня мы должны расстаться...
Веселой ночи, радостного дня!

          Марко (один).
Она прекрасна. Может куртизанка
Внушить по-настоящему любовь?
Навряд ли. Завтра всё же  спозаранку  -
Узнать о ней! Во мне играет кровь!

               (Уходит)


             
         Сцена 2

    Площадь сан Марко.
     Марко, Маффио.


        Маффио

Приветствую, сеньор! Куда так рано?
А может поздно , если ночь — как день.
Ты озабочен чем -то? Это странно:
С утра отдать делам себя нам лень!

        Марко.
Ты, Маффио, здесь тоже спозаранку.
Поэты все так по утрам не спят?
Кто вдохновил? Француженка , испанка?
Турнир  поэзии сегодня, говорят...

         Маффио

У графа Дарио в палаццо. В полдень.
Я приглашен. И ты среди гостей.
Вся знать придет. И нам Мальтийский орден
Прислал поэтов к лучшей из затей.

         Марко.

С чего в поэзию вдруг графа потянуло?
Известен он балами, ухажёр.

         Маффио

Ну, если скудная молва не обманула,
Причина в том, что первый из обжор
Любовной снедью, вдруг пленился музой :
Его любовь — красавица, поэт.
Но кажется для имени обуза:
Турнир — прощальный дар. Ценнее нет.

          Марко

Ты прав. Когда подточены финансы,
Дарить любовнице брильянты — грех.
Ну, что ж, послушать можно стансы.
И кто же претендует на успех?

          Маффио

Конечно , я! Венеция вся знает:
В сонетах равных нет здесь мне.
А состязаться кто со мной дерзает,
Не усидит на ветренном коне.

           Марко

Пегаса ты взнуздал... Та — иностранка?
Любовница. И как её зовут?

           Маффио

ВерОника. Венецианка. Франко -
Фамилия семьи. Со знатью тут
Постель делить мать, обучив, послала.
Её я в детстве знал. Семья бедна -
И вот она наложницею стала.
Но что б писать стихи... Она одна...

             Марко.

Что ж, в полдень встретимся уже на месте.
Пока прощай! Пойду я по делам...

             Маффио.

До встречи!

            Марко (один).

                    Так... Спасибо за известья...
Девчонка интересней наших дам!

             (Уходит)



         Сцена 3

Зал в палаццо. Маффио, Вероника,
Марко, венецианцы.

         Венецианец

Заслужены вполне аплодисменты.
Мальтийский гость всем дал пример
Воспеть в сонете как любви  моменты.
Чем удивит теперь нас Маффио Вальер.

          Маффио

Благодарю! Послушать судьям строгим
Стихи свои посмею предложить.
И если вдруг покажутся им плохи,
То их вердикта мне не пережить.

         (читает)

Одним глотком мы пьем нектар любовный,
И кружится во хмеле голова,
И нежные рождаются слова -
Любовь сама нашептывает словно.

И если были в помыслах греховных,
Она, войдя вполне в свои права,
Очистит нас, как череда-трава
Иль красота псалмов хоров церковных.

Хотим любви мы аромат сберечь,
Храня, как виноделы, запах сока
Бродившего в тьме много лет без свеч.

Откупорив опять её бутыль
С вином игристым, сладким, без порока,
Вкушаем снова сказочную быль.


              Венецианцы

«Прекрасные стихи!». «Воспел любовь со вкусом!».
«Он первый, как всегда!». «Большой поэт!».
«Огонь в стихах!». «Он красоты укусом
Соперников свалил. Его кинжал — сонет!».


            Маффио

Спасибо, господа!


           Венецианец

                 Ты заслужил восторги.
И, кажется, стихами предрешил,
Кому венок. Но чтоб пресечь все толки
Возможные, дать слово б предложил
Поэту неизвестному — он в списке.
Верней — она. Граф Дарио включил:
И женщины, не все,  имеют право
Читать свои стихи и быть средь нас -
Венеции закон. Кому - то не по нраву,
Но будет выполнен на этот раз.
Прошу, ВерОника! Её фамилья — ФрАнко.

                
        ВерОника.

За честь сочла я, господа, принять
Участие в турнире. Куртизанка -
Поэт  быть может. Смею доказать.
Талант и нам присущ, венецианкам!

                  
          (читает)

Меня волнует шепот твой любовный!
Как от него кружится голова...
Нашел простые нежности слова,
Но Бог любви мне говорит их словно!

Не верю, что любовь была греховна:
Мы на неё имеем все права.
Для любящих все сплетни — трын-трава:
Ведь правил мы не рушили церковных.

Любовь навечно не дано сберечь,
Как целость грозди, выжатой для сока,
Но молим за неё при свете свеч.

Любовь нас пОлнит, как вино — бутыль.
В ней нет вины и горького порока:
Она мечта и в то же время быль.

                
          Венецианцы

«Сонет хорош — отдал  бы предпочтенье!.
В нем страсть живая. Если бы не но...».
«А что мешает Вам? Стихотворений
Турнир идёт. И, право, всё равно,
Кто автор — женщина или мужчина».
«Однако, куртизанка...». «Графа друг!
Верней подруга». «Тоже не причина,
Чтоб к ней нам мягче быть: не слуг
Его мы роОвня, а турнира судьи».
«Быть беспристрастными пора уже!
Прекрасные стихи. Их оценили люди.
И нам неважно кто чей протеже!».

        Венецианец

Что скажут судьи нам? Кто победитель?
Считаем поимённо голоса!
О. кажется, что графскую обитель
Сегодня ждут большие чудеса!
ВерОника набрала половину,
Треть с небольшим Веньер взял голосов.
Остаток — Ордену. Прошу на середину
Сеньору ФрАнко. Возложить готов
Венок я на неё!


          Маффио

                    Я господина
Глашатая прошу повременить!
Венецию позорит награжденье:
Наложнице поэтом лучшим быть -
Республике нанесть тем оскорбленье!
Я не позволю, чтобы шлюха...


          Марко
                                          
                          Стой!
Её коснешься — и тогда со мною
Имеешь спор — клинок мне верен мой!


          Маффио

Я покоряюсь. Но вам зло подстрою.
Поклялся: оскорбленья не прощу!
В Венеции какую цену стою,
Узнаете: жестоко отомщу!

          (уходит)


          Венецианец

Он разъярён! Но я надеть награду
На победителя теперь смогу...

 (Водружает венок на голову ВерОники).


       Марко (Веронике)

Мне кажется, что Вам охрану надо
Надёжную — Вас не отдать врагу.

       
        ВерОника

Спасибо. Два приза завоевала
В турнире, мнится, - дружбу и венок.
Но вечер близится... И я устала...
Кто б проводить меня до дому мог?

         Марко

К услугам Вашим я. Но кроме дружбы
Как третий приз, вручаю сердце Вам.
Готов быть рыцарем я Вашим, службу
Несущим по утрам и вечерам!

        (уходят)


Сцена 4

Зал Совета во Дворце Дожей

Дож.

Марко.

Венецианцы.


                Дож

Собрал я срочно во Дворце, сеньоры,
Всех вас, чтобы известья обсудить
Тревожные. И мы не вступим в споры,
Как нам угрозы эти упредить.

                1-й   Венецианец

Я слышал, флот большой собрали турки
И скоро в море вышлют корабли.
Пока Венеция играла в жмурки
Они к войне готовиться смогли.

                2-й венецианец

Купцов на море грабят, как пираты:
Я потерял с три с грузом корабля!
Чума бы к ним — мы были б только рады,
Напасти этой хоть желать нельзя.


                Марко

Я слышал,что болезнь на подходе
И как бы нам её не накликать...


                Дож

Сеньоры, к делу! Завтра флот выходит
Республики. Чтоб турок отражать,
Нужны союзники. Король французский
Нам согласился помощь оказать.
Коварен он. Но выбор нынче узкий,
А нам с врагом серьёзным воевать.
Король здесь — через день. Пока же в море
Уходят корабли. Курс их — на Крит.
Пехоту пустим берегом мы вскоре...
Пусть колокол войны в сердцах звучит!
Приказ получите сегодня, адмиралы,
Каких еще держаться нужно мер.
Пехоту поведут четыре генерала:
Три ветерана и еще — Веньер.


                Марко

Я генерал уже? Так соберусь немедля.
(Слуге) Беги домой! Скажи всем: ждать меня!
Прощусь я кое с кем. Приду к обедне.
А вечером сажусь я на коня!

                Дож

Свободны все. Лишь командиров,
Что я назвал, остаться  попрошу:
Неважно, что вы без мундиров —
Давайте с каждым   уточним маршрут...


 Все за исключением Дожа, Марко и еще нескольких
   венецианцев уходят 



            Сцена 5

Спальня в доме ВерОники. Вероника, Марко.
              Утро.


       Вероника

Как сладостен мне плен твоих объятий!
Нашла я на груди твоей покой.

                  
        Марко

Но ты еще не бросила занятье
Свое, пока был поглощен войной?
Вчера вернулись после битв мы с моря,
А сплетней вся Венеция полна
О том, что по отбытьи нашем вскоре
Была ты на Пьяцетте не одна.

               
       Вероника

Ревнуешь ты? Но с королем французов
Мне встретится постановил Совет:
Вопрос о заключении союзов...
Король дал положительный ответ.


         Марко

Вернее ты сказала «да» покорно
Клиенту знатному, пока я воевал!

                  
        Вероника

Для ссоры ищешь повод вздорный:
И тЫ мне ничего не обещал!
Давай забудем в прошлом всё дурное.
Моя любовь к тебе, поверь, чиста.
Мне жизнь приклеила бесчестье злое,
Но я с тобой теперь уже не та.
Не злись напрасно. Я ещё свободна,
Способна только на свободную любовь.
Я не жена тебе  и в клетке модной
Закрытою не вынесу оков.


          Марко

Прости, я зол. Вчерашними вестями
Встревожен был. А  вспомнил лишь сейчас:
Чума , ты знаешь, этим летом с нами
И делает безумными всех нас.
Виной её считаются пороки,
И  куртизанок к казням тащит воз.
Тебе, надеюсь я, помогут боги,
Но  в инквизицию пошел донос:
Ты, якобы, виновна в развращеньи
Венецианской знати и в хуле
Создателя. В твоих стихотвореньях
Призыв к греху. И ты на помеле
Летаешь по ночам, Вплоть до абсурда!
Но в нём опасность есть. Сдается мне,
Что автор глуп. Но люд — подобье гурта
И в панике убьет, как на войне.
Толпа  невинных растерзать готова.
На справедливость понадеемся суда.
И раз мы говорили об оковах,
То стойкой будь и умною одна.
Речами лишь помочь себе ты сможешь -
Ни чем другим судей не расположишь.


         Вероника

Не будем о плохом. Блистает утро
И золотом  сияют купола.
Бог милостив, и быть спокойной — мудро
Перед грозой,  которой не ждала.
Догадываюсь, автор кто доноса:
То за стихи отмеченные — месть.
Тщеславные поэты — словно осы,
Ужалят тайно тех, талант в ком есть.
Но жизнь дает надежду на спасенье,
Опасность укрепляет в смелых дух...
Вчера пришло на ум стихотворенье.
Забудь о зле и преклони свой слух:


          (Читает)

Жизнь без любви — для душ одно томленье.
При жизни смерть — бесчувствие таит.
И этой пыткой мучает Аид,
Где тени сведены без сожаленья.

Любовь одна дает нам наслажденья,
Которые ничто не заменИт.
Будь неизвестен или знаменит -
Равны для всех её преподношенья.

Для любящих смерть вдвое не страшна.
Она как будто на двоих — одна,
А жизнь в два раза кажется прекрасней.

Искать любовь — наш так устроен мир.
Она восторгов, вдохновенья пир,
И потерять её — нет участи ужасней.

       (Задёргивает шторы)



            Сцена 6       

      Зал во дворце Дожей
Дож Венеции, Маффио, ВерОника, венецианцы, Марко, Инквизитор

            Дож

Собрали нас сегодня, горожане,
Признаюсь, не веселые дела:
Над городом болезнь простерла знамя,
Семья любого жертву принесла.
И хоть мы приняли благие меры -
На остров заразившихся везут,
Чума, вы знаете, страшней холеры,
И результат усилья не дадут,
Пока не выясним причину бедствий.
Врачи твердят нам, что они от крыс
И вспышки мора ставят в соответствье
С числом судов в порту. Не мой каприз,
Что увеличили мы сроки карантина.
Но не довольны гости и купцы:
Задержаны поставки. Половина
Сограждан наших требует концы
Несчастий зрить в разнузданном разврате,
Венецию который поглотил.
Но если дело к скромности возврате,
То многих суд уже приговорил
К изгнанию иль казни: куртизанки
Наказаны вполне. Но есть донос:
Колдуньей названа в нем донна Франко,
И текст его епископ нам привез.


        Инквизитор

Да, в курию пришло нам сообщенье,
Что эта  женщина уж много лет
Имеет с дьяволом греховное общенье,
За что должна сегодня дать ответ.
Уверены мы в Риме, что болезни
Причина главная и скрытая — она!
И будет для Венеции полезней,
Чтобы преступница была осуждена!


            Дож

Кто подтверждает это подозренье?
Присутствует здесь тот, кто слал донос?


          Маффио

Я клятвенно готов дать заверенья:
Там правда всё, что в почту я отнёс!
Мне эта женщина давно знакома:
Учила мать её разврата ремеслу.
Страшились мы их колдовского дома,
Любовь ей смолоду внушили к помелу.
Венеции хотел я быть полезным -
Смотрите: вот виновница болезни!


          Дож

Все доводы серьезные, без спора.
И если есть вина — пощады нет!
Но выслушать должны мы и сеньору.
Ваш ждем на обвинения ответ.


       Вероника

Начну с того, что многим я известна,
И я средь многих вижу тут друзей,
Была которым дорога и лестна
Моя улыбка в дни повеселей.
Не верю, что они меня осудят
За то , в чём виновата не могла
Быть перед церковью. Хоть строги судьи,
Рассмотрят пусть мирские лишь дела.
А в них дарила городу я радость,
Пусть и не свято было ремесло.
В стихах любви я воспевала сладость.
Её давала: в том не вижу зло!
И более того, любовь служила
Венеции как мудрый дипломат:
Я Франции союз вам подарила,
И был Амур в переговорах сват!
Всё остальное — домыслы, нелепость!
Друзья, взгляните: я и помело!
Кто в красоте зрит злую ведьму — слепы.
Сознанье ваше вздор ведь отмело!


       Инквизитор

И всё ж вины с неё я не снимаю.
Красноречиво ведьмы говорят.
Решения за вас не принимаю.
Но грешницы у нас в кострах горят!


        Дож

Вы голос все слыхали обвиненья,
А также обвинению ответ.
По делу вынесут свое решенье,
Те, кто являет городской Совет.

          
       1-й венецианец

Я первый выступлю — средь всех я старше.
Мне кажется, за нею нет вины.
Чтоб Рим наш приговор не счёл демаршем,
Пусть знает, грешницы тут казнены!
Но эта женщина республике услуги
Неоценимые недавно оказав,
Грехи все искупила. Будем в слугах
Уверены, напрасно наказав?


          2-й венецианец

Мне совесть подтвердила : не виновна!
С неё все обвиненья надо снять.
Быть может не в замужестве греховна
Любовь, но кто тут свят, мне надо знать!


          Венецианцы

«Все обвиненья — ложь!». «Она — свободна!».
«Мы поручиться можем за неё».
«Без сердца тот, кто приговор  холодный
  Красавице в уме своем несёт!».

                   
            Дож

ВЫ видите: согласны мы во мненьи:
Её вину никто не доказал.
Епископ! Нам понятны все сомненья,
Но слово здесь свое Совет сказал!
Я должен отпустить сеньору Франко
За недоказанностью всей её вины.
Но так как по занятью куртизанка,
Из города уедет в дни чумы.
Такому же — суровей! — приговору
Доносчик подвергается — Веньер!
За ложные, по злобе, оговоры
Республику покинет он. Курьер
Его проводит строго до границы.
Вы , Франко, в выборе дорог вольны.
Спасибо всем. А должностные лица
К делам своим отправиться должны!

                   
         Марко

Свободна ты. Опасность миновала.
В суде ты продержалась молодцом!
Как жаль, что был наказан мало
Поэт, что оказался подлецом.


        ВерОника

Я вся дрожу! И ночь была бессонной.
Надеюсь, едем вместе, дорогой?
Жизнь бочкой зла мне кажется бездонной,
После того, случилось что со мной.
Ночное время  провела без света.
А скрасила его своим сонетом:

       (читает)

Любовь! Ты словно горний свет
В юдоли злой существованья.
К тебе — в  несчастьях упованья:
Других защитников нам нет!

Ты сердцу Божий дашь совет,
А телу страстные желанья.
С тобой всю жизнь нераставанье
Есть Смерти смертного ответ.

Даешь в сияньи глаз любимых
Познать суть ценностей не мнимых.
С тобой опасность не страшна!

Ты — юности шальная радость,
Утешишь сморщенную старость...
Как манна, душам ты нужна!


         Марко

Стихами разбудила в сердце струны,
Уже не признававшие смычка.
Оно как будто снова стало юным.
Покину город я с тобой, пока
Наполнен он чумой и смертным страхом.
Кто дорог  был недавно, стали прахом.
Пристанище любви двоим найдем
Вдали от золотого Льва. Идём!


          (уходят)


* По мотивам фильма « Честная куртизанка» и
  материалов Википедии о Веронике Франко.

           Май 2012 года - сентябрь 2015 года.