Мануэль Мартинес Сальвадор Лейва Богиня Мира

Татьяна Воронцова
Перевод с испанского


Женщина, возвышенное слово, обожание жизни,
благословение, которое спасает нас своей бесконечной нежностью.
Я восхищаюсь твоей божественной и неисчерпаемой сладостью
и алмазным светом, который в твоем взгляде находит убежище.

Потому что ты - самое совершенное цветущее вдохновение
для песен поэта, чьё поклонение сохраняется
во времени и в пространстве, как сияющий свет звезды,
с пылким постоянством его влюблённой страсти.

Женщина, без тебя бы не было земной красоты,
потому что ты - весна и целомудренное чудо жизни,
которого человек жаждет и чтит с любовными мечтами.
И наконец, я понимаю, что ты - вечность,
если бы ты не существовала - не было бы счастья.
Бог создал тебя женщиной, чтобы ты возрождалась в богиню.

01.06.2012г.

Автор картины совр.испанский художник Roman Frances


Manuel Salvador Leyva Mart;nez

              DIOSA UNIVERSAL
 
Mujer, palabra sublime, adoraci;n de la vida

bendici;n que nos redime con su infinita ternura,

te admiro por tu divina e inagotable dulzura

y por la luz diamantina que en tu mirada se anida.
 

Porque eres la m;s perfecta inspiraci;n florecida

en el canto del poeta, cuyo homenaje perdura

en el tiempo y la distancia, como estrella que fulgura

y es fervorosa constancia de su pasi;n preferida.


Mujer, sin ti no existiera la belleza terrenal

porque eres la primavera y el prodigio virginal

que el hombre anhela y venera con ilusi;n amorosa.

 
Y al fin puedo comprender que por ti hay eternidad

si nos faltara tu ser, no habr;a felicidad

y que Dios te hizo mujer, para renacer en Diosa.