Об Омаре Хайяме. Республика Татарстан

Творческая Лаборатория Рубаи
Ханнанова Г. М., младший научный сотрудник, Институт языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан
 
ТАТАРСКАЯ ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ПЕЧАТЬ НАЧАЛА ХХ ВЕКА
ОБ ОМАРЕ ХАЙЯМЕ

В XIX — начале  XX вв. на вызовы Запада мусульманский мир ответил процессами обновления. В Египте шли реформы, проводившиеся Мухаммадом Али и его преемниками, Османская империя в 1839 г. вступила в эпоху Танзимата. Обновленческое движение в той или иной мере началось всех мусульманских стран и народов. Не обошло оно стороной и мусульманских подданных Российской империи, в первую очередь татар. Это сложное явление, затронувшее не только общественно-экономическую, но и образовательную и культурную сферы жизни народа, в исследовательской литературе зачастую именуется “татарским Ренессансом Нового времени”. По мнению французской исследовательницы Ш.Лемерсье-Келькеже, он начинается в середине XIX в., с деятельности просветителя Каюма Насыри . В этот процесс значительный вклад внесли Ш.Марджани, И.Гаспринский, М.Бигиев, Р.Фахретдинов, З.Кадыри и многие другие представители татарской интеллигенции. В начале ХХ в. возрожденческое движение у татар достигает высшей ступени своего развития. Конечно, данный процесс в истории татарской культуры происходил не на пустом месте. Он опирался на сложившиеся в течение веков духовные ценности мусульманской цивилизации, одновременно заимствуя и творчески перерабатывая достижения русской и, через нее, западноевропейской культуры и литературы.
В приобщении татар к ценностям мусульманской и европейской культуры большую работу проводил журнал “Шура”, руководимый Ризаэтдином Фахретдиновым. На его страницах увидели свет статьи, посвященные творчеству Авиценны, ал-Газали, ал-Маарри, Хайяма, Саади, Хафиза и других видных представителей мусульманской науки и литературы. В настоящей статье мы предполагаем рассмотреть публикации, посвященные Омару Хайяму (1048-1131), выдающемуся математику и классику персидской поэзии.
Всемирная слава к Хайяму пришла с некоторым запозданием. Европейские и американские любители литературы с творчеством Хайяма впервые познакомились через переводы Э. Фицджеральда. Сборник «Рубайят Омара Хайяма» в его переводе на протяжении XIX века выдержал несколько переизданий. Одно это свидетельствует об огромном интересе западного читателя к поэзии Омара Хайяма.
Интересно, что в России на протяжении долгих лет Хайям-поэт и Хайям-математик воспринимались как два разных человека. Например, в словаре Брокгауза и Ефрона были помещены две статьи: «Омар Аль-Кайями — арабский математик, астроном, философ, поэт»  и «Хайям (Омар ибн-Ибрахим Нишапурский) — персидский поэт-философ, имеющий много поклонников в Европе и Америке, где существуют даже общества его имени» .
К сожалению, продолжает оставаться открытым вопрос о степени знакомства средневековой татарской читательской аудитории с поэзией Хайяма. Все же, по-видимому, гораздо большей популярностью у татарского читателя пользовались религиозные и религиозно-дидактические сочинения Фаридаддина Аттара, Саади и Аллахияра Суфи, многочисленные списки и печатные издания которых сохранились до настоящего времени. О малом знакомстве татар с литературным творчеством Хайяма по крайней мере в начале ХХ в. говорит и характер публикаций о нем в журнале «Шура».
В названном издании Хайяму было посвящено пять статей. Их авторами были Ризаэтдин Фахретдинов и Алимджан Идриси. Имя известного ученого и просветителя Ризаэтдина Фахретдинова современному татарскому  читателю хорошо знакомо, а имя второго малоизвестно. Алимджан Джагфар углы Идриси (1887-1959) учился сначала в медресе Петропавловска (ныне Акмолинской области Казахстана), затем в медресе Бухары, Стамбула, в Бельгии. Преподавал в медресе «Хусаиния» (Оренбург), был редактором издававшегося в Турции журнала «Тюрк Юрду» («Тюркская Родина»), в годы Первой мировой войны состоял имамом в лагере мусульманских военнопленных в Германии. Работал переводчиком в Бухарской республике, в Министерстве иностранных дел Германии, во дворце египетского короля Фарука, в Саудовской Аравии. Его имя в определенной степени связано и с деятельностью Гаяза Исхаки. Жизни и деятельности Идриси посвящено специальное исследование историка И.А.Гилязова .
Начало публикациям статей о Хайяме в журнале «Шура» положила просьба одного из читателей, прочитавшего труд Мухаммада Абдо «Ислам и христианство» («Ал-ислам ва-н-насрания»), в котором было упомянуто, что у Омара Хайяма есть стихи на персидском языке, адресованные пророку Мухаммаду. Язык стихов вызвал сомнение любознательного читателя. Не располагая сведениями о Хайяме, он обратился в редакцию журнала с просьбой ознакомить его с биографией поэта . В ответ на эту просьбу на страницах журнала вышли статьи о Хайяме и некоторые его рубаи в переводе на татарский язык.
Статьи о Хайяме, принадлежащие перу А.Идриси, в основном являлись переводами некоторых из многочисленных публикаций на эту тему европейских и американских исследователей. В качестве примера можно указать на переведенную А.Идриси статью европейского автора Бэрта Клерка . Р.Фахретдинов же приводит библиографию статей о Хайяме из периодических изданий Египта, Турции и России . И Р.Фахретдинов, и А.Идриси основное внимание обращали на анализ статей в мировой прессе, касающихся творчества Хайяма, а также на то, в каком направлении велись споры о поэте.
По нашему мнению, и Р.Фахретдинов, и А.Идриси правильно уловили основные мотивы творчества Хайяма. Р.Фахретдинов называет Хайяма «султаном свободы». А.Идриси пишет: «Омар аль-Хайям… будучи одним из знаменитых поэтов, ученых и образованных людей Ирана, который был признан Вольтером Востока, являлся великим свободомыслящим поэтом» . Как видим, и Р.Фахретдинов, и А.Идриси делают акцент на стремлении поэта к  воспеванию идеалов свободного человека.
Утверждение идеалов о свободной личности и нации для татарской литературы начала ХХ в. было одной из актуальных тем. Писатели-реалисты, как и писатели-романтики, уделяли много внимания утверждению демократических идеалов в татарском обществе с целью возрождения татарской нации. В связи с этим творчество Хайяма, пропитанное свободолюбием, было созвучно мыслям и духовным устремлениям татарской интеллигенции того времени.
Татарская литературная критика начала ХХ века не рассматривала Хайяма как поэта-безбожника, противника ислама. Наоборот, она считала его великим поэтом, почитающим Аллаха. Например, А.Идриси в одной из своих статей писал: «Принадлежность Омара Хайяма к великой религии ислама – для нас, мусульман, большая честь» .
Совсем иначе подходит журнал «Шура» к толкованию мотивов вина в творчестве Хайяма. Авторы статей не согласны с изображением Хайяма как любителя вина и женщин, поэта-гедониста. Р.Фахретдинов, выступая против некоторых европейских авторов, пытавшихся показать Хайяма безбожником, писал: «…никогда и нигде в мусульманских судах ал-Маарри, Хайям, ибн Рушд, Авиценна, Фараби, ибн Араби не обвинялись в безбожии... Христианские ученые, с одной стороны, своими суждениями, состоящими из слухов и небылиц, зачисляют авторитетов ислама в разряд неверных, с другой, в качестве доказательства заявляют о том, что «наука и ислам не могут сосуществовать, ибо в исламе нет свободы совести…, что самой милосердной и наукосодержательной является христианская религия» . Таким образом, Р.Фахретдинов выступил против европоцентристских взглядов, царящих в европейской общественной мысли, философии и литературной критике. И Р.Фахретдинов, и А.Идриси с целью разоблачения методологической несостоятельности европоцентризма привели множество примеров из творчества Хайяма, и доказали, что его рубаи составляют неотъемлемую часть мусульманской культуры.
Обращение татарской литературно-эстетической мысли, литературной критики конца XIX – начала XX вв. к творчеству Хайяма  представляло огромный интерес с точки зрения осуществления предстоящих задач – социально-политического обновления татарского общества и творческого освоения наследия исторического прошлого в литературном процессе Нового времени. Иными словами, возрожденческий процесс, шедший в татарском обществе начала XX века, обусловил огромный интерес к художественному наследию Омара Хайяма, что стало причиной появления содержательных статей о нем на страницах журнала «Шура».