Нервы перевод на украинский

Петр Голубков
Случайно узнал о недавнем уходе из жизни талантливейшего поэта, писателя и переводчика А.И.Эппеля и заинтересовался его поэтическим наследием. При этом не удержался от попытки перевести одно из его творений после прослушивания песни «Нервы» (рекомендую любителям иронии).
Асар Исаевич Эппель (11 января 1935, Москва — 20 февраля 2012, Москва) - русский писатель и переводчик. Переводил польскую, итальянскую, английскую, американскую, немецкую, еврейскую (идиш) поэзию и прозу. Член Союза писателей СССР (1970). Более десяти лет Асар Эппель был членом исполкома ПЕН-клуба-Всемирного Союза Писателей, ставящего главной целью защиту прав человека и свободы слова. Проза Эппеля переведена на несколько европейских языков. А.И. А. Эппелем в соавторстве с композитором Александром Журбиным  были созданы песни к фильму-мюзиклу «Биндюжник и король».


НЕРВЫ (муз.Александр Журбин, стихи Асар Эппель, http://songkino.ru/songs/bindyuzhnik.html)


Допустим, вы у ней уже не первый,
И даже, между прочим, не второй,
Вам это очень действует на нервы,
И, между прочим, огорчает вас порой,
Да, огорчает вас порой.

Нервы, нервы, нервы, нервы, нервы, нервы,
Пусть, грубо говоря, миллионер вы,
Но нервы, нервы, нервы, нервы, нервы
Вам делают на каждый день неврит.
Тогда берете вы морские ванны,
Потом себе ложитесь на диваны,
- Сперва берете ванны,
А после  - на диваны, -
И ходите нахальный, как бандит!

Пусть, на минутку, не из высших сфер вы,
К примеру взять, не Николай Второй,
Вам это очень действует на нервы,
Как будто, скажем, ваш один носок с дырой,
Как будто ваш носок с дырой.

Нервы, нервы, нервы, нервы, нервы, нервы,
Вы нахватали пик, а козырь - червы,
И нервы, нервы, нервы, нервы, нервы
Вам делают на каждый день невроз.
Тогда вы за полтинник в фаэтоне
На час, но заезжаете к Фанкони,
- Сначала в фаэтоне,
А после - у Фанкони, -
И ходите здоровый, как матрос!

Пусть вы поели тухлые консервы,
И в головах свеча уже горит,
Вам это очень действует на нервы,
Хотя желудок совершенно не болит,
Хотя желудок не болит.

Нервы, нервы, нервы, нервы, нервы, нервы,
На кладбище лежите, например, вы,
Но нервы, нервы, нервы, нервы, нервы
Вам не дают спокойно полежать.
Тогда вы тихо лезете из гроба,
Чтоб не хватила сторожа хвороба,
- Вы лезете из гроба,
У сторожа хвороба, -
И едете артисток обожать!


НЕРВИ (переклад П.Голубкова)

Припустимо, не перший ви у стерви,
І навіть другий був, між іншим, інший раз,
Це, звісно, дуже діє вам на нерви,
Засмучує, між іншим, часом вас,
Засмучує так часом вас.

Нерви, нерви, нерви, нерви, нерви, нерви,
Хай, грубо кажучи, відомий мільйонер ви,
Та нерви, нерви, нерви, нерви, нерви
Вам роблять кожен божий день неврит.
Берете вмить морські собі ви ванни,
Лягаєте скоріше на дивани,-
Берете спершу ванни,
А після - на дивани, -
І ходите нахабний, як бандит!

Хоч на хвилинку, хай не з вищих сфер ви,
Наприклад, не Микола Другий той,
І це, звичайно, діє вам на нерви,
Наче, скажімо, ваш один носок з дірой,
Начебто ваш носок з дірой.

Нерви, нерви, нерви, нерви, нерви, нерви,
Ви нахапали пік, а козир - черви,
І нерви, нерви, нерви, нерви, нерви
Вам роблять кожен божий день невроз.
Тоді ви за полтинник в фаетоні
Заїдете на мить хоч  до Фанконі,-
Спочатку в фаетоні,
А після - у Фанконі, -
І ходите здоровий, як матрос!

Нехай поїли тухлі ви консерви,
І свічка в головах уже горить,
А вам, звичаййно, діє це на нерви,
Хоча ваш шлунок зовсім не болить,
Хоча ваш шлунок не болить.

Нерви, нерви, нерви, нерви, нерви, нерви,
На цвинтарі, наприклад, вже тепер ви,
Та нерви, нерви, нерви, нерви, нерви
Полежати спокійно не дають.
Тоді ви тихо вилізете з гробу,
Щоб не хватила сторожа хвороба,-
Ви вилізете з гробу,
У сторожа хвороба,
У вас – актрис обожнювати путь!