Вечерняя песня... Hoefer

Александр Таташев
Эдмунд Гёфер
Перевод с немецкого

 
Уединённый берег.
Серый наступает вечер.
Передо мною – серое, пустынное –
Море необозримое.

Пролетает чайка,
Жалобным криком тишину нарушая.
Летит она одиноко,
Одинокой она улетает.

Продолжает темнеть над волнами.
И в вышине темнеть продолжает.
Птица летит дальше,
В море и в ночь улетая.


___________


Edmund Hoefer

Abendlied

Ich sitz' am einsamen Strande,
Grau kommt der Abend daher,
Grau ruht und unabsehbar,
Oede vor mir das Meer.

Es streicht eine Moeve droben
Dahin mit klagendem Schrei,
Und einsam kommt sie geflogen,
Und einsam fliegt sie vorbei.

Es dunkelt still auf den Wellen,
Es dunkelt still in der Hoeh'!
Der Vogel fliegt weiter und weiter,
Hinaus in die Nacht und die See.