Сара Тисдейл. Мне будет все равно

Валентин Емелин
Сара Тисдейл.
МНЕ БУДЕТ ВСЕ РАВНО

Когда умру, и лепестки черешни
закружат надо мной,
Ты можешь убиваться, безутешный -
Мне все равно.

Я мирно буду спать, но будет вечной
Твоя печаль,
Я буду холодней и бессердечней,
Чем ты сейчас.

Вариант 2

Безразличие
 
Когда умру, и надо мной капелью
Тряхнёт с волос апрель,
Ты локти искусаешь – буду столь я
Холодной, верь.
 
И я смирюсь, как листья после ливня,
как мокрые кусты,
И буду бессердечней, молчаливей,
Чем нынче ты.

Вариант 3

Вот умру – и над постелью
Лишь апрель тряхнет капелью -
Нету друга ближе.
Ну а ты, кусая локти,
Будешь зря глазами хлопать,
Я же - не увижу.

Я-то с миром упокоюсь,
А тебя пусть гложет совесть
Над моей могилой -
Буду более холодной,
Жесткосердной, непреклонной,
Чем ты нынче, милый.

(с английского)


I Shall Not Care
SARA TEASDALE

When I am dead and over me bright April   
  Shakes out her rain-drenched hair,   
Though you should lean above me broken-hearted,   
  I shall not care.   
   
I shall have peace, as leafy trees are peaceful         
  When rain bends down the bough;   
And I shall be more silent and cold-hearted   
  Than you are now.