Перевод стиха Эвелин Штейн Маргаритки

Валентина Ильина-Печенова
Вечером, когда в кровать ложусь,
В звёздном небе снова закружусь,
Звёзды, словно на лугу ночном
Маргаритки светят серебром.

Я люблю с мечтами засыпать,
И луна выходит погулять;
Девочка красива и нежна,
Маргаритки в небе рвёт она.

Уж не вижу утром, как встаю,
Ни звезды на небе, что люблю;
Звёзды все луна собрала там,
Раскидала по дневным лугам.


Daisies
by Evaleen Stein

At evening when I go to bed
I see the stars shine overhead;
They are the little daisies white
That dot the meadow of the Night.

And often while I'm dreaming so,
Across the sky the Moon will go;
It is a lady, sweet and fair,
Who comes to gather daisies there.

For, when at morning I arise,
There's not a star left in the skies;
She's picked them all and dropped them down
Into the meadows of the town.