Ночные танцы

Сильвия Платт
Улыбка пала в травы.
 Навек потеряна!

 И в чём твои ночные танцы
 Растают. В математике?

 Такие чистые спирали
 И па, кружАт и впрямь

 По миру вечно, я не всех лишусь
 Красот, и дара тихого дыханья

 Твоего, промокших трав,
 Пропахших снами, лилии –

 У лилий плоть иная.
 Холод складок эго – калла,

 Тигровых лилий крапчатый узор –
 зёв жарких лепестков.

 Кометам
 Надо пересечь

 Забвенье, бездны холод. 
 Вот, выпрастываешься

 В тепло и жизнь, и свет их розов,
 Кровит, струится

 Сквозь амнезию чёрную небес.
 Зачем даны мне

 Те лампы, те планеты,
 Как манна падают, как

 Хлопья белых сот,
 На губы, волосы, глаза,

 Касаясь, тая.
 В никуда.

Перевёл В. Емелин



 Улыбка упала-
 Из травы не достать!

 И так же твои ночные
 Затеряются танцы. В математике?

 В совершенстве своем спирали
 И прыжки путешествовали

 Вечно по свету. Мне не гоже
 Сидеть в опустошенье, без красот,

 Если есть дар нежного дыханья,
 Если сон твой пахнет промокшей травой.

 Лилий, лилий мякоть- ничем не напоминает
 Мне каллу, в холодных складках собственного эго,

 И тигра, украсившего себя-
 Пятнами, и разворот жарких лепестков.

 Кометам
 Предстоит такое путешествие

 Через холод, забвенье,-
 Так что им твои жесты,

 Их человечность, тепло,
 Их розовый свет- Просачивается, 

 Oблупившись c черной амнезии небес.
 За что мне даны

 Эти лампы, планеты,
 Падающие на меня благословеньем,

 Шестисторонними хлопьями, белеющими
 На глазах, волосах, губах,

 Тающими от прикосновенья.
 В никуда.

Перевела Галина Иззьер



Улыбка упала в траву.
 Безвозвратно!

 И как твои ночные танцы
 Потеряются. В математике?

 Такие точные скачки и спирали –
 Конечно, они странствуют

 По миру всегда, я полностью
 Не лишусь красот, дара

 Твоего тихого дыхания, орошенной травы
 Духа твоих снов, лилий, лилий.

 Их плоть не имеет отношения.
 Холодные сгибы эго, белокрыльника,

 И тигр, себя украшающий –
 Точки, и россыпь горячих лепестков.

 Кометам
 Нужно пересечь такой простор,

 Такую холодность, забвение.
 Так и твои жесты отслаиваются –

 Теплые и человеческие, а потом их розовый свет
 Кровоточит и сходит

 Сквозь черные амнезии небес.
 Зачем мне даны

 Эти лампы, эти планеты,
 Что падают, как благословения, как снежинки

 Шестигранные, белые
 На мои глаза, губы, волосы

 Трогая и тая.
 Нигде.

Перевёл Дэмиэн Винсачи


Улыбка падала в траву.
Непоправимо!

Как будут твои ночные танцы
Терять себя. — В математике?

Такие чистые прыжки и спирали —
Конечно, они проходят

Мир в каждый миг, я не буду сидеть
Опустошенная вся, без красоты — дар

Твоих малых вздохов, пропитавшего траву
Запаха твоих снов, лилий, лилий.

Их стрела не выносит связи.
Холодные складки эго, каллы.

И украшатель, себя украшающий —
Пятна и пространство жарких лепестков.

У комет
Столько места для полета,

Столько холода, столько забывчивости.
Там твои жесты рассыпаются —

Теплые и человечные, когда их розовый свет
Истекает кровью и снимает шелуху

Сквозь черную амнезию неба.
Почему мне даны

Эти лампы, эти планеты,
Падающие, как благословенье, как хлопья

Шестиугольные, белые,
На мои глаза, губы, волосы,

Касающиеся и тающие.
Нигде.


Перевод А. Уланова  http://www.uspoetry.ru/poem/109

 ***
 Sylvia Plath. The Night Dances

 A smile fell in the grass.
 Irretrievable!

 And how will your night dances
 Lose themselves. In mathematics?

 Such pure leaps and spirals ----
 Surely they travel

 The world forever, I shall not entirely
 Sit emptied of beauties, the gift

 Of your small breath, the drenched grass
 Smell of your sleeps, lilies, lilies.

 Their flesh bears no relation.
 Cold folds of ego, the calla,

 And the tiger, embellishing itself ----
 Spots, and a spread of hot petals.

 The comets
 Have such a space to cross,

 Such coldness, forgetfulness.
 So your gestures flake off ----

 Warm and human, then their pink light
 Bleeding and peeling

 Through the black amnesias of heaven.
 Why am I given

 These lamps, these planets
 Falling like blessings, like flakes

 Six sided, white
 On my eyes, my lips, my hair

 Touching and melting.
 Nowhere.