Эмили Дикинсон. Я отдала себя ему...

Поэты Америки Поэты Европы
***

Я отдала себя ему,
его в оплату взяв –
подписан  на всю жизнь  контракт
и   утвержден устав.

Но ожиданиям его   
на прибыль  крах  грозит:
используешь предмет любви -
товарный портишь вид.

Пока он  партию не взял -
крутил в восторге ус 
и думал – с  пряных островов
плывет волшебный   груз.

Да, есть и  риск взаимный тут -
хоть больше оборот -
и каждой  ночью в долг берешь,
а  к полудню  - банкрот


с английского перевел А.Пустогаров

580

I gave myself to Him –
And took Himself, for Pay,
The solemn contract of a Life
Was ratified, this way –

The Wealth might disappoint –
Myself a poorer prove
Than this great Purchaser suspect,
The daily Own – of Love

Depreciates the Vision –
But till the Merchant buy –
Still Fable – in the Isles of Spice –
The subtle Cargoes – lie –

At least – 'tis Mutual – Risk –
Some – found it – Mutual Gain –
Sweet Debt of Life – Each Night to owe –
Insolvent – every Noon –