Ернст Штадлер 1883 - 1914

Екатерина Пономарева-Михайлова
Шаги в снегопаде

Теперь заносит след наш белых хлопьев рой,
Луг зябко ежится, последний цвет теряя.
Восходит темень от реки, вокруг огни мерцают,
Ночь входит, снегом вея, бледной тишиной.

Уж бархатным ковром окутана земля,
И слов листва, взметнувшись, замирает вновь,
Как стайка только оперившихся птенцов -
Простор равнин глубоким сумраком объят.

В разрыве серых туч всплывет луна порой
Тропу нам освещая в ночью занавешенную даль
Твои шаги со мною рядом – сна вуаль
Тоску сердец заносит белых хлопьев рой.

2008

Ernst Stadler (1883-1914)

Gang im Schnee

Nun rieseln wei;e Flocken unsre Schritte ein.
Der Weidenstrich l;;t fr;stelnd letzte Farben sinken,
Das Dunkel steigt vom Flu;, um den versprengte Lichter blinken,
Mit Schnee und bleicher Stille weht die Nacht herein.

Nun ist in samtnen Teppichen das Land verh;llt,
Und unsre Worte tasten auf und schwanken nieder
Wie junge V;gel mit ver;ngstetem Gefieder –
Die Ebene ist grenzenlos mit D;mmerung gef;llt.

Um graue Wolkenb;ndel bl;ht ein schwacher Schein,
Er leuchtet unserm Pfad in nachtverh;ngte Weite,
Dein Schritt ist wie ein fremder Traum an meiner Seite –
Nun rieseln wei;e Flocken unsre Sehnsucht ein.