Перевод с болгарского:
1. ПОЗИЦИЯ
Не спеши, во всём знай меру –
Так и сделаешь карьеру.
2. ВЫВОД
Тот, кто пресмыкается,
Богом охраняется!
3. ВЯЗКАЯ ТЕМА
И в болоте то же, друже –
Ну, нет для каждой жабы лужи…
4. НАГЛЯДНЫЙ ПРИМЕР
Когда петух достиг высот,
А вот барбос – наоборот,
То что на ум пришло щенку?
Что дело всё в «ку-ка-ре-ку»…
5. СОВРЕМЕННЫЙ ДИОГЕН
Цивилизация! Как всё ты изменила!
Чего мудрить? Где бочка – и где вилла…
6. ФУТБОЛЬНАЯ СЧИТАЛКА
Поле, мяч, игра, свисток…
…Одиннадцать тренеров
и один игрок ...
7. ПРОРУХА
Может, был бы бор,
Кабы не топор…
8. ПОСТОЯНСТВО
С убежденьями он был:
Зад, считал, – солидный тыл!
9. ЕЩЁ РАЗ О ЗОЛОТОМ ЯБЛОКЕ
Обглодали…
И продали!
10. НОВЫЙ ВАРИАНТ
Блудный зять возвращается –
Тёща с хатою прощается...
********************
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2012/06/10/2788
10 ЭПИГРАММЫ – 1
1. ПОЗИЦИЯ
Полека, полека, полека –
та до служба по-лека..
2. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Който лази –
бог го пази!
3. ПРОБЛЕМ В БЛАТОТО
И там квартирен главобол –
че всяка жаба няма гьол...
4. ВИДЯЛ
Видя кучето, че петелът
в обществото се издига,
и реши и то да кукурига...
5. СЪВРЕМЕНЕН ДИОГЕН
Обстановката се изменила –
бъчвата си Диоген сменил е с вила...
6. ЗАПАЛЯНКОВСКА
Съвременен мач –
с единадесет треньора
и един играч...
7. КУСУР
А бе, бор, бор,
ама има чвор...
8. ПОСТОЯНСТВО
Той има собствен стил –
Винаги
зад солиден тил!
9. ОТНОВО ЗА ЗЛАТНАТА ЯБЪЛКА
Огризана и...
харизана!
10. НОВ ВАРИАНТ
Блудният зет се завръща –
тъща, ама е с къща...