Изабель Кайзер Предчувствие

Лия Мещурова
Тоска внезапно сердце мне пронзила.
И как мне  этому названье дать?
Холодный ветер, холодна могила,
И лишь во мне пожар, который не унять.

К рассвету дальнему и знойному в стремлении,
Дрожит горячий молнии зигзаг.
Дверь открывается, безмолвное мученье
Уж в темноте опёрлось о косяк.

И сердце  в страхе беспредельном  плачет,
В ушах звучит недоуменья крик.
Теперь я знаю точно, это значит:
Любимого теряю в этот миг.
...................................
Und jaeh durchzuckt ein Angstgefuehl
 Mein Herz - wie soll ich's nennen?
 Der Wind so kalt, das Grab so kuehl,
 Nur meine Pulse brennen.

Da zuckt ein heisser Wetterstrahl
 Am fernen schwuelen Osten,
 Die Tuer geht auf - und stumme Qual
 Lehnt sich am dunkeln Pfosten.

Da schreit mein Herz verwirrt und wund,
 Es klingt mir in den Ohren.
 Nun wei; ich's wohl: zur selben Stund'
 Hab' ich mein Lieb verloren. 

Isabelle Kaiser (1866 - 1925)