Трудный английский

Ольга Солнцева
Английский язык мне дается с трудом,
Хоть выучил я уже house и home.
Они переводятся оба как "дом".
Похожи на hourse, кто нас возит верхом.

Английский на русский немножко похож:
Ведь мамою mother свою ты зовешь.
Мы tea, или чай, вместе с sister попьем,
И lemon, и cake с ней осилим вдвоем.

Сынок - это son, он как "солнце" звучит.
А look здесь не "лук", а "смотри" или "вид".
Не будет английская добрая мать
Сыночка ни солнцем, ни золотком звать.
Медочком, конфеткой его назовет.
Не sunny, а  honey, не солнце, а мед.

Сказать своей маме мне dear не лень.
Но знаем мы сами, что deer - олень.
А мама - не лама и не олень.
Английский с трудом я учу третий день.