Вильгельм Буш. Так-то!

Аркадий Равикович
Wilhelm Busch.(1832-1908).Jaja!

Пройдоха редкий, белый котик
На кухню прошмыгнул тайком,
Но, не макнув в сметану ротик,
Был обнаружен стариком.

Метлой и рогачом гонимый,
Метался кот то вверх, то вниз
И, в дымоход забравшись, вылез
Черней, чем грязный трубочист!

Да, здесь при всех хочу признать я:
Кто хочет сладко есть и пить,
Тому без грязи и проклятий
На этом свете не прожить!

Перевод с немецкого 13.06.12.

Jaja!

Ein weisses Kaetzchen, voller Schliche,
Ging heimlich, weil es gerne schleckt,
Des Abends in die Nachbarkueche,
Wo man es leider bald entdeckt.

Mit Besen und mit Feuerzangen
Gejagt in alle Ecken ward’s.
Es fuhr zuletzt voll Todesbangen
Zum Schlot hinaus und wurde schwarz.

Ja, siehst du wohl, mein liebes Herze?
Wer schlecken will, was ihm gefaellt,
Der kommt nicht ohne Schmutz und Schwaerze
Hinaus aus dieser boesen Welt.

Wilhelm Busch