Шекспир. Сонет 22

Вячеслав Чистяков
Шекспир. Сонет 22

Пока я с юностью твоей - день в день,
Не верю зеркалу, что - много лет:
В лице своем замечу смерти тень,
Когда в тебе оставят годы след.
На сердце счастьем красота твоя
Явилась мне, - и ты  владеешь им;
Старей тебя ведь не могу быть я, 
Поскольку с сердцем я живу - твоим.
Я умоляю, - дорожи собой!
Твое же сердце буду я беречь,
Как мать - дитя; с тобой одной судьбой
Живем мы, но хочу предостеречь:
Не думай, что себе вернешь его -
Дарилось мне оно не для того.


My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate:
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me.
How can I then be elder than thou art?
О therefore, love, be of thyself so wary
As I not for myself but for thee will,
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill:
Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gav'st me thine, not to give back again.