Thomas Hardy - 3

Валентина Сокорянская
A Wife In London by Thomas Hardy
December 1899

I

She sits in the tawny vapour
That the Thames-side lanes have uprolled,
Behind whose webby fold-on-fold
Like a waning taper
The street-lamp glimmers cold.

A messenger's knock cracks smartly,
Flashed news in her hand
Of meaning it dazes to understand
Though shaped so shortly:
He--he has fallen--in the far South Land...

II

'Tis the morrow; the fog hangs thicker,
The postman nears and goes:
A letter is brought whose lines disclose
By the firelight flicker
His hand, whom the worm now knows:

Fresh--firm--penned in highest feather--
Page-full of his hoped return,
And of home-planned jaunts of brake and burn
In the summer weather,
And of new love that they would learn.

Письмо с фронта жене в Лондон.

Она сидела в городском тумане.
За Темзой желтые испарения
Расползались между домами.
Как тающая тонкая свеча,
Мерцал на улице фонарь.

Посыльный с новостями.
Она читает, известье как удар:
На Южной далекой земле
Он, он ... пал.

Назавтра туман ещё гуще стал.
В дверь почтальон постучал,
Принес письмо,
Его писал Он сам.
Его рука... сейчас она в могиле,там...

Письмо написано в высоком стиле,
В нем радужные планы и надежды:
Будет лето, съездим на юг на машине. 
Мы и раньше любили, но теперь 
Наши чувства глубже, чем прежде.

The Fallow Deer At The Lonely House by Thomas Hardy

One without looks in tonight
Through the curtain-chink
From the sheet of glistening white;
One without looks in tonight
As we sit and think
By the fender-brink.

We do not discern those eyes
Watching in the snow;
Lit by lamps of rosy dyes
We do not discern those eyes
Wandering, aglow
Four-footed, tiptoe.

Олень.

Как-то раз, когда совсем погас
Морозный заснеженный день,
В окно заглянул олень.
У входа - розовый свет фонаря,
За занавесками - мгла.
Не разглядеть было глаз,-
На снегу - четверногая тень
Ускакала на цыпочках враз.

Томас Гарди