Спасибо! - Toda!

Иной
Это перевод с иврита песни, написанной Узи Хитманом на популярную греческую народную мелодию.

Прослушать песню в оригинале можно здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=w2dxIp2j22o


За все, что Ты создАл - Спасибо!
За все, что Ты мне дал - Спасибо!

За свет моих очей,
За всех моих друзей,
За все, что здЕсь теперь   -    имею я,
За песни гордые,
За сердце доброе,
За то, что верю я - живу не зря

За все, что Ты создал - Спасибо!
За все, что Ты мне дал - Спасибо!

За бирюзу небес,
За детский мир чудес,
За светлый, теплый дом, - где ждут меня,
За нежный женский смех,
За трудный мой успех,
За то, что верю я - живу не зря

За все, что Ты создал - Спасибо!
За все, что Ты мне дал - Спасибо!

За день счастливый мой,
За тишину, покой,
За грусть, что к вечеру - исчезла вся,
За мудрость древности,
За святость верности,
За то, что верю я, - живу не зря!

————————————————————————————————————

TODA

http://www.hebrewsongs.com/song-toda.htm

Chorus:
Toda al kol ma shebarata,
Toda al ma sheli natata.

Verse 1
Al or einayim,
Chaver oh shnayim,
Al ma sheyesh li ba'olam.
Al shir kolei'ach
Velev solei'ach
Shebizchutam ani kayam.

Toda al kol ma shebarata,
Toda al ma sheli natata.

Verse 2
Al tzchok shel yeled
Ushmei hat'chelet
Al adama - uvayit cham.
Pina lashevet
Isha ohevet
Shebizchutam ani kayam.

Toda al kol ma shebarata,
Toda al ma sheli natata.

Verse 3
Al yom shel osher,
T'mimut veyosher,
Al yom atzuv shene'elam.
Tshu'ot - alpayim,
V'chapayim,
Shebizchutam ani kayam.