Перевод стихотворения Марии Ховитт

Валентина Ильина-Печенова
Лютики и маргаритки

Маргаритки, лютики –
Красивые цветы,
Ранней весны спутники
Расскажут лета сны;
Ещё не листья, прутики,
Пока поля без трав,
Маргаритки, лютики,
Весна идёт стремглав.

Еще до всех подснежников,
До крокусов цветных,
До первоцветов нежненьких,
До лотосов лесных,
На берегу, где солнышко,
В стынь лютики растут;
А маргаритки в стёклышках
Морозных там и тут.

Цветочки закалённые,
Как дети, кто порой
От холода зелёные,
Но не идут домой:
Ветры дуют злобные,
Отважен вид ребят:
Лихие, беззаботные,
Хоть их тела дрожат.

Что им ненастья путники –
Шквал, ливень, гром, гроза!
Маргаритки, лютики –
Им дали небеса 
Большие в жизни трудности,
Заботу, а не страх,
Выносливость без скудности,
Терпение в сердцах.

О, солнечные лютики,
О, маргаритки снег,
Вы дух весенний будите,
Люблю восторг и смех!
Вы летние предвестники,
Цветение пришло,
Сердцам поёте песенки,
Что всё так хорошо.


Buttercups and Daisies
Mary Howitt

Buttercups and daisies-
 Oh the pretty flowers,
 Coming ere the springtime
 To tell of sunny hours.
 While the trees are leafless,
 While the fields are bare,
 Buttercups and daisies
 Spring up here and there.

Ere the snowdrop peepeth,
 Ere the croscus bold,
 Ere the early primrose
 Opes its paly gold,
 Somewhere on a sunny bank
 Buttercups are bright;
 Somewhere 'mong the frozen grass
 Peeps the daisy white.

Little hardy flowers
 Like to children poor,
 Playing in their sturdy health
 By their mother's door:
 Purple with the north wind,
 Yet alert and bold;
 Fearing not and caring not,
 Though they be a-cold.

What to them is weather!
 What are stormy showers!
 Buttercups and daisies
 Are these human flowers!
 He who gave them hardship
 And a life of care,
 Gave them likewise hardy strength,
 And patient hearts, to bear.

Welcome yellow buttercups,
 Welcome daisies white,
 Ye are in my spirit
 Visioned, a delight!
 Coming ere the springtime
 Of sunny hours to tell-
 Speaking to our hearts of Him
 Who doeth all things well.