Г. Гейне. Не подумай, что я глуп

Аркадий Равикович
H.Heine. (1797-1856). Glaube nicht, dass ich aus Dummheit

Не подумай, что я глуп,
Терпя твой норов необычный.
Не подумай, что я Бог,
Прощать готовый и привычный.

И капризы, и проказы
Я терпел, набравшись духу.
Будь иной на моём месте -
Хлопнул бы тебя, как муху!

В том, что крест тащу тяжёлый,
Ты одна лишь виновата.
Знай, любовь к тебе, красотка -
За грехи мои расплата!

Ты — чистилище, однако
Злой руки твоей касаньем
Сам Господь меня спасает
Милостью и состраданьем!

Перевод с немецкого 25.06.12

Glaube nicht, dass ich aus Dummheit

Glaube nicht, dass ich aus Dummheit
Dulde deine Teufeleien;
Glaub auch nicht, ich sei ein Herrgott,
Der gewohnt ist zu verzeihen.

Deine Nuecken, deine Tuecken
Hab ich freilich still ertragen.
Andre Leut an meinem Platze
Haetten laengst dich tot geschlagen.

Schweres Kreuz! Gleichviel, ich schlepp es!
Wirst mich stets geduldig finden -
Wisse, Weib, dass ich dich liebe,
Um zu buessen meine Suenden.

Ja, du bist mein Fegefeuer,
Doch aus deinen schlimmen Armen
Wird gelaeutert mich erloesen
Gottes Gnade und Erbarmen.

Heinrich Heine