Daybreak. Рассвет. H. Longfellow

Владимир Филиппов 50
 Рассвет. Генри Лонгфелло
 
Примчался ветер вдруг морской,
Туманам крикнул он: «Долой!»
И корабли будил: «В поход!
Матросы, утро настаёт!»

Метнулся на простор полей,
Крича: «Проснись! Сон одолей!»
А лесу приказал: «Шуми!
Листву как флаги подними!»

И тронул птицу за крыло:
– Пой, птаха, утро ведь пришло!
На ферме громко закричал:
– Петух, труби, я приказал!

В полях колосьям шепчет он:
– Отдайте утру свой поклон,
На башне колокол призвал:
– Бей колокол! Твой час настал!

A wind came up out of the sea,
And said, "O mists, make room for me."
It hailed the ships and cried, "Sail on,
Ye mariners, the night is gone."
               
And hurried landward far away,
Crying, "Awake! it is the day."
It said unto the forest, "Shout!
Hang all your leafy banners out!"
               
It touched the wood bird's folded wing,
And said, "O bird, awake and sing."
And o'er the farms, "O chanticleer,
Your clarion blow: the day is near."
               
It whispered to the fields of corn,
"Bow down, and hail the coming morn."
It shouted through the belfry tower,
"Awake, O bell! proclaim the hour."