***

Вениамин Трифонов 2
    ПУТЬ  ПОЭТА

Вольный перевод басни Эзопа

Однажды по Элладе шел Эзоп.
С ним повстречался стражник эфиоп.
- Куда идешь, поэт? По делу или нет?
- Куда иду? Не знаю, - был ответ.
- Как это так: "не знаю"?
- В самом деле.
Я просто шел. Я шел без цели.
- Так не бывает, хитрый рифмоплет -
Тот, кто идет, куда-нибудь идет.
- Ну, хорошо, не кипятись, солдат.
Я шел туда, куда глаза глядят.
- Ну и куда ж глаза глядели?
- Всегда вперед, когда бы люди головами не вертели.
- Вот видишь - ты опять юлишь.
Опять сознаться не спешишь.
А вдруг ты шел во вражий стан?
- Ну ты, солдат, меня достал.
На самом деле шел бы я и далее,
Куда вели меня мои сандалии,
Когда бы ты меня не зацепил.
Спроси у них. А у меня нет сил.
- Ну да! Еще заставь с плащом мне поругаться,
Иль с посохом твоим попрепираться.
Ну что ж, Эзоп, даю тебе поблажку.
Сдается мне, что шел ты в каталажку.
Пошли, мой друг! Ты там свой путь припомнишь.
И этот свой визит запомнишь!
- Идем, солдат. Но только между нами,
Ответь мне, как перед богами:
Откуда было знать, куда идти,
Пока не встал ты на моем пути?
Ни плащ, ни посох бы ответ не дал,
Пока мой путь ты сам не начертал.

И был ответ получен без поэта.
Чтоб не случилось что-то где-то
И сгладить острые углы,
Поэт был брошен в пропасть со скалы.
Похоже, методы дознанья копа
Немногим изменились со времен Эзопа.