Сара Тисдейл. Перевод

Переводные Картинки -Конкурс
Владимир Филиппов 50. http://stihi.ru/2012/06/27/5209
После любви. Сара Тисдэйл

Исчезла магия из чувства,
И мы – чужие по судьбе.
Ни ты не сотворил мне чуда,
Ни я тебе.

Ты ветром был, была я морем –
Исчезла прелесть насовсем.
Я стала озерцом усохшим,
Ненужным всем.

Хоть озерцо не треплют штормы,
Приливы тоже не страшны,
Вода в нём солоней чем в море,
Нет глубины.

There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.

You were the wind and I the sea -
There is no splendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.

But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For all its peace.