Federico Garcia Lorca. La luna asoma

Таня Даршт
Cuando sale la luna
se pierden las campanas
y aparecen las sendas
impenetrables.

Cuando sale la luna,
el mar cubre la tierra
y el coraz;n se siente
isla en el infinito.

Nadie come naranjas
bajo la luna llena.
Es preciso comer
fruta verde y helada.

Cuando sale la luna
de cien rostros iguales,
la moneda de plata
solloza en el bolsillo.


Перевод

Федерико Гарсия Лорка

В час восхода луны...

В час восхода луны
Стихнут колокола.
И проявятся  тропы
Сокрытых миров.

В час восхода луны
Суша морем была.
Сердце  бездны коснулось
Забытых основ.

Апельсины не зреют
Под полной луной.
Призрак фрукта холодного
Лучше не рвать.


В час восхода луны
Сто монет из одной
Серебром, по карманам
Сложив, заклинать.