Привiт, мiй смутку... Веточка Вишни

Фили-Грань
                Перевод с украинского:               

Что ж, здравствуй, грусть. Уже не прячу очи
И в тень укрыться не спешу теперь.
Но почему судьба подать не хочет
Нам знак, что где-то рядом в счастье дверь…
За хмурым утром хмурый день настанет.
А время нехотя и будто в долг идёт.
Ждать… Кто придумал пытку ожиданьем?
Торг с вечностью известен наперёд…

***************************

     Сожалею, но пока дать ссылку именно на это произведение  не могу: не знаю названия стихотворения... А авторская страница здесь: http://www.stihi.ru/avtor/landish0404

Привіт, мій смутку, не ховаю очі
і не ховаюсь в сутінки уже.
Чому ж ліниво так і неохоче
нам доля свою руку подає...
Похмурий ранок змінить день похмурий.
Годинник знехотя і ніби час у борг.
Чекання... ким придумані тортури?
А з вічністю - завжди невтішний торг...