Не чекай! Назар Розлуцкий

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Я к тебе не приду, ждать не надо,
Нас двоих больше нет, – забывай.
По дорожкам заброшенным сада
Не гадай, не гадай, не гадай!

По минутам осыпалось счастье –
Мы любви недопоняли суть.
Будем розно долги возвращать ей…
…А меня позабудь, позабудь!

Не страдай – знать, мы не были парой
Или кем-то был проклят наш рай…
Не считай одиночество карой,
Не страдай, не страдай, не страдай!

Не судьба! По её, видно, слову
Разделились и наши пути,
А чтоб стала счастливой ты снова, –
Отпусти, отпусти, отпусти!

Нет, не жди, незабудки забыты...
Не идти нам с тобой к алтарю.
Не сложилось, моли, не моли ты,
Так не жди же, не жди, я молю!

******************

                Назар Розлуцький: http://www.stihi.ru/2011/04/16/4897

Не чекай, я до тебе не прийду,
Тож забудь і вже більш не згадай.
І гуляти з тобою не вийду,
Не чекай, не чекай, не чекай!

Не чекай, бо минули хвилини,
Не змогли ми проникнути в суть.
А щоб дні не здавались важкими,
То забудь, то забудь, то забудь!

Не страждай, воно того не варте,
Все проходить: і пекло, і рай.
Не сприймай самоту як розплату,
Не страждай, не страждай, не страждай!

Написала ця доля зрадлива
По житті нам окремо іти,
А щоб була ти знову щаслива -
Відпусти, відпусти, відпусти!

Не чекай, бо зівянули квіти
І не нам вже печуть коровай.
Ми нарізно зостались в цім світі,
Не чекай, не чекай, не чекай!