Сонет Шекспира 149 - Canst thou, O cruel, say I lo

Ирина Каховская Калитина
Возможно ль, чтоб тебя я не любил?
Жестокая! Тебе ли мне пенять?
Забыв себя, я весь остаток сил
Вложил в твою, с собой воюя, рать.

Я дружбы не водил с твоим врагом
И лестью не унизился пред ним.
Не я ль твою вину брал целиком,
Хоть ты  была обидчиком  моим?

Каких достоинств мне в себе искать,
Чтоб службою к тебе я пренебрег?
Служить твоим порокам - благодать!
И счастье - взгляд твой, головы кивок!

Я - слеп. Так отвергай меня и впредь!
Ты любишь тех, кто смог тебя прозреть!
----------------------------------------------------
Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

Canst thou, О cruel, say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of myself, all tyrant for thy sake?

Who hateth thee that I do call my friend?
On whom frown'st thou that I do fawn Upon?
Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?

What merit do I in myself respect
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?

But, love, hate on, for now I know thy mind
Those that can see thou lov'st, and I am blind.
-------------------------------------------------

фото: http://rondo-rondo.mylivepage.ru/wiki/1974/650