Procol Harum -Whiter Shade of Pale. Белее бледного

Антология Классического Рока
http://stihi.ru//www.youtube.com/watch?v=Mb3iPP-tHdA 




           ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА ПЕРЕВОДА

           "A Whiter Shade of Pale" – дебютная и одна из самых известных песен британской прог-роковой группы Procol Harum. Композиция сразу принесла коллективу мировую известность. Она была исполнена группой на ее концертных выступлениях бесчисленное количество раз, в том числе и в сопровождении самых авторитетных симфонических оркестров.
           Песня стала номером один в британском чарте синглов 8 июня 1967 года, и оставалась на этом месте в течение шести недель. Без особой рекламы она достигла пятого места и в американских чартах, а также становилась номером один в хит-парадах Нидерландов, Германии, Австралии, Ирландии.
           Песня входит в тридцадку синглов всех времен, которые были проданы в количестве более чем 10 млн копий по всему миру. В 2004 году журнал Rolling Stone поместил песню на 57-е место в своем списке "500 величайших песен всех времен".

          Песня имеет балладную психоделическую музыку и мистический текст.
          Мелодию к песне сочинил лидер Procol Harum Гэри Брукер на стихи поэта Кейта Рейда, лирика которого стала основой подавляющего большинства песен группы.
          По словам Брукера, в то время он слушал много классики и джаза, и мелодия действительно цитирует пару тактов из классических сочинений И.-С. Баха. Схожесть мелодии этой композиции можно проследить, слушая хор из кантаты  Баха "Wachet auf, ruft uns die Stimme" ("Проснитесь, голоса зовут нас!", BWV 140) и сюиту для оркестра № 3 Ре мажор ("Ария", BWV 1068).
          Отправной точкой в создании текста песни стала фраза –  "You’ve turned a whiter shade of pale"  ("Ты стала белее бледного"), которую Кейт Рейд услышал из разговора на одной из вечеринок.
           Первоначально текст песни состоял из четырех куплетов, из которых только два присутствуют на оригинальной записи. Третий куплет можно было услышать на концертах группы, а четвертый звучал совсем редко.
          Клос Юхансен, автор книги "Procol Harum: Beyond the Pale Procol Harum", предполагает, что в песне " в метафорической форме говорится об отношениях мужчины и женщины, которые после переговоров кончаются половым актом".
           Эта идея поддерживается Тимом де Лайлом в книге "Жизнь величайших песен". В ней автор отмечает, что текст говорит о соблазнении в состоянии алкогольного опьянения, которое описывается намеками, мифологическими и буквальными, на секс в виде путешествия, обычно морского.
           Однако есть мнение, что песня говорит о смерти, вызванной передозировкой наркотиков. Наркотик, на который намекает текст песни, это кокаин, но это может быть и любой другой наркотик. "Мельник" (или "мукомол"),  от имени которого идет повествование о событиях в этой психоделической, «романтической» истории, это мотылек с белыми, покрытыми порошком крыльями. Очевидно, автор описывает свое состояние "под кайфом". Часть слов песни интерпретируются как указание на наркозависимость. И "белее бледного" –  ничто иное как сама смерть, ибо что еще может быть  "белее бледного", чем цвет "призрака" ("ghostly").

           Вашему вниманию предлагается текст полного варианта песни и его перевод.


Александр Булынко
БЕЛЕЕ БЛЕДНОГО В ДЕСЯТКИ ТЫСЯЧ РАЗ
      
                Перевод полного варианта песни
                "Whiter Shade of Pale" группы Procol Harum

Мы танцевали легкое "Фанданго",
       Колесами арбы скользя по миражам.
Я чувствовал, как сильно меня мутит, –
       Толпа взывала к новым виражам.
А комната была такой тяжелой
       И кто-то уже напрочь "крышу" снес.
Мы запросили новые напитки –
       Официант принес большой поднос.

                – И так случилось, значительно позднее…
                Так "мукомол" начал свой рассказ.
                – Ее лицо мне призраком бледнело,
                Белее Бледности в десятки тысяч раз!

Она сказала – "Вовсе нет причины,
       Чтоб правду обо мне не распознать!"
Я увлечен был карточной игрою
       И не успел позволить ей предстать
Одной из девственных шестнадцатилеток,
       Гуляющих по взморью по ночам…
Глаза мои были открыты,
       Но верил я тогда лишь вещим снам.

                – Но так случилось – чуть-чуть позднее...
                Здесь "мукомол" продолжил свой рассказ.
                – Ее лицо мне призраком бледнело,
                Белее бледного в десятки тысяч раз.

Промолвила – "Наверно дома я, в постели..."
       Хотя волна касалась наших тел...
Я соблазнил ее своим прозрачным взглядом…
       Она ответила… и я ей овладел,
Сказав – "Должна ты быть русалкой,
       Наездницей на грозном Нептуне!"
Лишь улыбалась мне она печально,
       Убив досаду, страсть родив во мне.

                – Вот так все получилось, но позднее,
                И "мукомол" продолжил свой рассказ,
                – Ее лицо мне призраком бледнело,
                Белее бледного в десятки тысяч раз!

И если музыка была любовным яством,
       Веселье - Королева тех утех…
И было нам неважно – спереди иль сзади –
       Когда в грязи рождался чистый смех.
Мой рот тогда вдруг сделался картонным,
       А в голове метался ураган,
А мы друг в друга быстро погружались,
       Как атакует днище океан.

                – Да, так случилось - не скажу вернее,
                Так "мукомол" закончил свой рассказ,
                – Ее лицо мне призраком бледнело,
                Белее Бледности в десятки тысяч раз!

15 августа 2008 г.
Предисловие – 28 июля 2012 г.
========================================

Procol Harum
A WHITER SHADE OF PALE
(Gary Brooker - Keith Reid)

We skipped the light fandango
       turned cartwheels 'cross the floor
I was feg kinda seasick
       but the crowd called out for more
The room was hug harder
       as the ceg flew away
When we called out for another drink
       the waiter brought a tray

                And so it was that later
                as the miller told his tale
                that her face, at first just ghostly,
                turned a whiter shade of pale

She said, 'There is no reason
       and the truth is plain to see.
But I wandered through my playing cards
       and would not let her be
one of sixteen vestal virgins
       who were leaving for the coast
and although my eyes were open
       they might have just as well've been closed

                And so it was that later
                as the miller told his tale
                that her face, at first just ghostly,
                turned a whiter shade of pale

She said, 'I'm home on shore leave,'
       though in truth we were at sea
so I took her by the looking glass
       and forced her to agree
saying, 'You must be the mermaid
       who took Neptune for a ride.'
But she smiled at me so sadly
       that my anger straightway died
 
If music be the food of love
       then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
       then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
       seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
       and attacked the ocean bed

                And so it was that later
                as the miller told his tale
                that her face, at first just ghostly,
                turned a whiter shade of pale

Сингл (1967)
Альбом "Procol Harum" (1967)
====== ===============================