Эдуард Мартышев Рыдает дождь Дъждът ридае

Красимир Георгиев
„РЫДАЕТ ДОЖДЬ...”
Эдуард Мартышев
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ДЪЖДЪТ РИДАЕ

Дъждът ридае, кал измива светска,
земята смъква свойте дрешки в срам,
парчета вяра и надежди там –
сред дрипави души с тъга човешка...


Ударения
ДЪЖДЪТ РИДАЕ

Дъждъ́т рида́е, ка́л изми́ва све́тска,
земя́та смъ́ква сво́йте дре́шки в сра́м,
парче́та вя́ра и наде́жди та́м –
сред дри́пави души́ с тъга́ чове́шка...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев

 
Эдуард Мартышев
РЫДАЕТ ДОЖДЬ...

Рыдает дождь, смывая грязь „мирскую”,
Земля своих лишается одежд,
Обрывков обещаний и надежд,
Лохмотья душ, несут тоску людскую...

http://www.stihi.ru/2012/06/10/6152




---------------
Едуард Мартишев (Эдуард Мартышев) е роден на 8 сентября 1974 г. в гр. Щекино, Тулска област на Русия. Завършил е Тулския държавен университет. Работи в областта на нефто-газовата промишленост в Ямало-ненецкия автономен окръг. Негови стихове са публикувани в редица  национални и регионални поетични сборници, алманаси и списания като „Литературный Факел”, „Библиотека Современной Поэзии”, „Связующее Слово”, „Красный Север”, „Рабочий Надыма”, „Северяне”, „Транспорт газа”, „Тула”, „У Засечной полосы”, „Приокские Зори”, „Югорская Звезда”, „Ямальский Меридиан” и др.
---------------


* (экспромт: Этелл)

Дождь – по крышам стучит
За окном, листопад
Вслед за ветром
Опавшие листья летят.

Покрывая всю землю
Опавшей листвой
Загрустил – голый сад
Об убранстве былом.